July 24, 2003

馬芬貓

抱歉!如果您看到這行字,就代表我存在 HiNet 那裡的圖檔連結不過來了。
這是昨晚整理檔案時翻出來的照片,蜷在盒子裡的妞妞活像一球 muffin(馬芬)。

每次看到、聽到、吃到或想到 muffin,我都會不自覺地開始思念哥哥。

哥哥很風趣,他總是把一些外來食物音譯成一些很好笑的名稱,就比方他把 buffet (自助餐)譯為「包肥」、把 muffin 譯為「馬糞」。你也許會認為這有什麼稀奇,很久以前就聽過人家這麼說了,可是這些戲謔的音譯也已經是哥哥大約十年前的得意傑作了喔!

「要不要來吃點馬糞?」好希望現在就能聽到哥哥這樣問。可惜我的白天是他的黑夜,與哥哥的距離實在太遙遠。但我相信在某些時刻,我們的心靈仍然可以相通,即使無法懷著默契相視一笑… ^_^


附註:家裡的三個小朋友專門愛搶這種光是看起來就小到不適合的箱子來睡。

 由 anion 發表於 July 24, 2003 12:50 AM

引用

本文的引用網址:
http://www.oui-blog.com/cgi-bin/mt/mt-ping.cgi/11459


回顧


留言

anion 說道:

    Dear Ee:
    啊!什麼?竟然有這檔事?哇哈哈哈哈哈!


    發表於 July 9, 2005 07:58 AM

Ee 說道:

    anion
    今天在網路上找muffin的食譜,
    竟然搜到偽裝muffin妞妞照,
    哈!


    發表於 July 8, 2005 09:29 PM

anion 說道:

    Dear Nina:
    已經很久沒吃到發糕或 muffin 了,對兩種味道的印象也有些模糊,只記得我都愛吃。

    說到妞妞的「品種」啊,這很有趣的。我第一次帶她去打預防針時,褐髮碧眼的鬍子醫生在品種欄位上寫著 DSH(domestic short hair; 短毛家貓),還真是貼切呢!


    發表於 December 30, 2003 11:01 PM

Nina 說道:

    唔..
    但muffin吃起來跟發糕的感覺差很多耶..
    muffin對我來說是小點心,蛋糕之類的東西。
    在這裡到處都有,口味還有很多種呢,
    朋友來玩時,說這裡的muffin比台灣賣的好吃多了;
    但跟其他食物比起來,台灣的東西還是只有一個讚字!

    ps:a姐,我第一次接觸的貓就是妞妞這品種的呢!
    不過是小隻的,很可愛~


    發表於 December 27, 2003 03:14 AM

anion 說道:

    咦?發糕?我很喜歡發糕耶!難怪吃 muffin 時感覺那麼親切!
    謝謝 jeph 蒞臨指導! ^_^


    發表於 December 23, 2003 01:22 AM

jeph 說道:

    我覺得muffin的中譯正解應該是"發糕".


    發表於 December 22, 2003 02:34 AM

我也想留言










記住我的資訊?