同年的俄羅斯詩人
昨晚在讀波蘭老嫗詩人Julia hartwig,但這唯一的英文譯本實在頗為不順,念起來太痛苦,真希望正在翻譯選集,能更好些。在這樣的情緒下也只好在網海遊蕩,發現詩生活俄羅斯詩人Юлия Идлис,不過還是嚼不起那翻譯。但詩人倒是清秀,也足夠了。 大概只有雄性的詩人才會這樣/只停留在她表面的美。
« 與Stanisław Lem告別 | | 精確的壞朋友 »
昨晚在讀波蘭老嫗詩人Julia hartwig,但這唯一的英文譯本實在頗為不順,念起來太痛苦,真希望正在翻譯選集,能更好些。在這樣的情緒下也只好在網海遊蕩,發現詩生活俄羅斯詩人Юлия Идлис,不過還是嚼不起那翻譯。但詩人倒是清秀,也足夠了。 大概只有雄性的詩人才會這樣/只停留在她表面的美。