" /> 我的2000年開始旅行: August 2006 Archives

« June 2006 | Main | September 2006 »

August 31, 2006

馬福茲的偶然之旅

看一個人是否聰明看他的答案;看一個人是否有智慧看他的問題。——馬福茲


馬福茲(Naguib Mahfouz)一九八八年獲得諾貝爾文學獎,代表作有:家族小說“三街”(《宮間街》、《思宮街》、《甘露街》)和《道路》、《平民史詩》等 。六月在Al-ahram才刊出一篇西班牙訪談的短談錄,昨日因上個月跌傷,惡疾加重在醫院逝世。

相關新聞連結:
First Arab Nobel laureate dies, aged 94

August 28, 2006

佈滿衝突的路途


除了聽著陳綺貞〈華麗的冒險〉對生命會有一絲動容,但我還是偏愛帶給我們視野的文字,而非已經暗示成功的成長故事。中國的余世存前些日子寫下一首〈危難之言〉
......
多少人称赞她的美,劝她停步
罪恶也偷袭她,求她改辙
她说:我只是做一个人
罪人审控无罪成为大地上的风景

无数的汉语将她和我们隔离
她看见艾滋病孩子的眼睛就赞美
看见盲人的神性暗自落泪
此刻,她拈花示众,笑如般若

看客们远远地为十二月欢呼
汉语的烈士!她只想过好日子
中国女性的好日子
努力学习英语
没有用英语表达的事情
很多人不知道它的发生

如果原本要是揭露事實的語言,成為認識世界的阻礙,愛的高牆,思想周圍的壕溝,那話語權是剝奪還是實存的權利呢?

拉赫曼

(October 24, 1929 – August 17, 2006)

拉赫曼(Shamsur Rahman)在達卡出生,達卡大學英語系畢業,多年來編輯國營日報,Dainik Bangla。他是孟加拉傑出的詩人,記者以及人權提倡者,九九年曾因伊斯蘭基本教義派入侵私宅與威脅存活下來。他的著作超過六十冊的詩集,部分曾翻譯為英文,包括去年出版的《拉赫曼最佳詩選》。 他的詩集多論述政治與社會正義,使他成為孟加拉自由中的象徵,同時為民眾所景仰、愛戴,如今至少五千名孟加拉民眾參與他的喪禮。

Asad’s Shirt ◎Shamsur Rahman

Like bunches of blood-red Oleander, Like flaming clouds at sunset
Asad’s shirt flutters
In the gusty wind, in the limitless blue.
To the brother’s spotless shirt
His sister had sown
With the fine gold thread
Of her heart’s desire
Buttons which shone like stars;
How often had his ageing mother,
With such tender care,
Hung that shirt out to dry
In her sunny courtyard.
Now that self-same shirt
Has deserted the mother’s courtyard,
Adorned by bright sunlight
And the soft shadow”
Cast by the pomegranate tree,
Now it flutters
On the city’s main street,
On top of the belching factory chimneys,
In every nook and corner
Of the echoing avenues,
How it flutters
With no respite
In the sun-scorched stretches
Of our parched hearts,
At every muster of conscious people Uniting in a common purpose.
Our weakness, our cowardice
The stain of our guilt and shame-
All are hidden from the public gaze
By this pitiful piece of torn raiment Asad’s shirt has become
Our pulsating hearts’ rebellious banner.

[ Asader shirt (Asad’s Shirt) - by Shamsur Rahman, Translated by Syed Najmuddin Hashim]

August 24, 2006

【夢幻中譯本】眼淚仍讓世界的光影通行

《下一座星系》(In the Next Galaxy),露斯.絲彤(Ruth Stone)

這位被稱做美國的阿赫瑪托娃,露斯.絲彤(Ruth Stone)她曾寫下:「在黑暗中我聽到/弓所拉動傷心與苦痛的弦。」、「鞋子排成一列長形的棺材/它們終日深眠裡頭毫無感覺/直到夜晚時分,彼此無所親愛/只好愛上另一隻腳。」、「如我記憶/你優雅的指頭/在一根火柴的焰光中/如我們停頓/於幻想的邊界/如今那都是來自於死者。」相對普拉絲(Sylvia Plath)所表現出強烈的情感,她恰落在人類情感的另一端光譜。1996年《詩所鑄造的房舍》(The House Is Made of Poetry)專論起露斯,曾提及:「她所召喚出世界要素從不混亂而總是溫馴。當他離開廚房與臥房,就是直往樹叢,照顧起花園、灑起水或是在稍有掩蔽的天際下歌唱。但驚人地,她未曾枯燥而過於平淡,她讓我們警覺那些我們總是忽略:日常的驚奇與驚奇的普遍性。」她總是坦然地接受一切。

她自四十歲出版第一本詩集《彩虹時代》,至今已出版十本詩集。其中《下一座星系》在2002年得到美國書卷獎。這本詩集充分表現了露斯.絲彤對於生命的無懼與智慧。如〈下一座星系〉:「事物將會不同/人們將不會喪失他們視覺/聽覺……將不再有希特勒的餘波……然而在下一座星系/某些行星將有純然/蔚藍的天際與可飲用的水源。」、或是〈愛〉:「部分的自我已經獻給了你/允許那將不會消退/雖然我一刻一刻地化溶/成了某些更重要的事,我隨身帶著你……急促地講出來/從我們胸膛吐出/彼此充足/那玻璃般的心,透明的身體。」在她的筆下,如勞勃.布萊(Robert Bly)讚稱她是「時間的蟲豸」,無論是喜樂抑或悲傷,她的眼淚仍讓世界的光影通行。


20060824,自由時報

August 22, 2006

想像一本網上詩刊

最近一個英美的藝文小圈,包括Julie Carter、Rik Roots、Harry Rutherford跟Sherry Chandler討論起什麼保證一本網路詩刊的成功,有諸多項目值得參考與思考。華文世界的網路詩刊我想真要討論,無論在文章素質或網頁設計詩生活是一個很成功的例子,也因此造就中國人民共和國深圳詩群的產生。Rik Roots的〈 E-zine dreams〉有些老生常談,但在台灣現存幾個詩網站或許仍有待加強,例如網站設計以及詩評。〈Ezine thoughts〉提到

Don’t try to be a print journal. The real print journals do that already, and you’re never going to look like anything other than a low budget knock-off. That means questioning your assumptions about how a poetry magazine should work. For example: why have periodic ‘issues’? Speaking for myself, my tolerance of reading lots of stuff onscreen at once is lower than reading it in print, so if a large issue of your ezine appears, I’m probably going to read a couple of poems then move on to something else. That happens with print as well, but at least if I have a physical copy of the journal lying around my house I’m more likely to pick it up again and read some more. On the web, it’s that much less likely.


以詩生活為例,這類的問題是由讀者自行點選意欲閱讀的作品解決,但在現行台灣以RSS非正式的台灣網路詩人部落格為例,則是一個閱讀習慣急需解決的問題。一連串的網誌聯撥實則無關重點(但視覺分配上卻是網頁的重心),同時在欠缺有效編審下,相較個人網摘或是RSSreader,提供有質以及風格的詩文,在功能上並不及格。相較詩路,詩的分類方便亦低,也欠缺詩評。而在連結網誌台灣網路詩人與詩路兩者也採被動姿態,更無法主動編摘其他網路,例如明日報系統的優質詩文。無論架構、內容,台灣仍有很大的空間。

按:
此文引譬之詩路,目前以資料庫定位,台灣網路詩人部落格,以聯撥定位,尚不及網路詩刊規模。

August 11, 2006

跟Robert Gernhardt道晚安

恰恰好趕上了最後的時辰

—最後的呼喊,,勞茲,傑哈德

總是有人比你早動搖

—永遠,勞茲,傑哈德

多麼早以前,已不使我傷悲

—模糊畫作的反射,勞茲,傑哈德

並不真的有,當你發現永不遺忘,尋找並不存在

—不實際,而拒絕,勞茲,傑哈德

我的身體翻出諸多事物,像是血汗與眼淚

—指揮我的身體,勞茲,傑哈德


勞茲,傑哈德(1937-2006)