Sketch No_20090206Fri2024

p. 87, a FINE DAY

Weather Observation @1410
Clear, beautifully blue sky. Clouds, bright white, covers the Southern part of the sky, feathering, like being gently painted with a large brush. The only gray colour is that of the smoke comes out of the bio-chem chimney at the far end of my sight. Another way of reminding of the long-gone industrial past of the city, is it?
Lines that divide the shadow & lights on the brick-red slopes of the roofs are as sharp as razors.
Minutes later, the moon suddenly appears right on the pointed lead-roof of the university buildings.
@1545, the reflection of the sunlight from the old high-rise student apartment building going through the window, puts some gold dust on the map, one my laptop, my notes, my pans and on me.

It is indeed a fine day.

Exif_JPEG_422
Reference: 427.91 L61 LF, Linguistic Atlas of New England ed. by Hans Kurath (1939) Vol. I, Pt. 1.
許久前看過關於漢字羅馬字化(也就是變成以ABCD等拉丁字母為基礎的拼音文字)的一些討論,其中反對羅馬字化的原因之一為一旦羅馬字化,其發音也必然標準化而遺失了各地的地方口音。
當時覺得言之有理,直到許久後看到了這份地圖輯...猛一看還摸不著頭緒,一會後才了解是1930年代新英格蘭地區各地對一些較為常用的單詞,如:Cloudy, Boston, Three, January 等等在發音上的差異。
即使同為英語,即使大眾傳媒無所不在的今天,英美兩國、甚至相鄰的約克郡與藍開郡都有發音上的差別。而法國,最近看了Bienvenue chez les Ch'tis這好笑且溫馨的電影,除了指出法國的南北情節,也或消遣或驕傲地點出南北鄉音的不同。即使他們使用的文字都已統一。
臺灣島上語言的最早羅馬化嘗試當屬由荷蘭傳教士發展的新港文書,而後則是約兩世紀後長老會牧師所使用,目前通稱為漢羅的教會閩南語拼音。現在則有漢語與通用等拼音法。
我自己某一定程度地贊成以羅馬化拼音取代目前的注音符號,不過不會是目前爭吵不斷的漢語或通用。我期待的是讓福爾摩莎各島上所有的文明都可以基於一個共用的拼音系統而更理解彼此的文化、知識與世界觀。
我可以藉由學舌、聆聽與閱讀而更理解西拉雅文化嗎?更明白賽德克人的世界嗎?這才是我更在乎的。

UNESCO:台灣原住民族語言 瀕臨滅絕之虞

根據聯合國教科文組織報告指出,世界6000種語言中,約2500種瀕臨危機的語言,台灣現今14個原住民族群的語言,都被列入瀕臨滅絕危險。

教科文組織(UNESCO)昨天在巴黎發表電子版的世界瀕臨滅絕危險的語言的圖表。

從2000年開始,UNESCO訂每年的2月21日為世界母語日,並發表有關世界各地母語瀕臨滅絕危機的現況,今年拯救語言的調查計劃是由挪威給予財政支持。

UNESCO公佈的圖表依白色、黃色、橘色、紅色、黑色列出語言瀕臨滅絕危險的五個不同程度:脆弱、瀕危、嚴重危險、危急情況和1950年以來已滅絕流失的語言。

世界6000種語言中,200多種語言在過去三個世代滅絕,538種語言處於危急情況,502種已屆嚴重危險,瀕危的有632種,607種處於脆弱狀況。

今年的報告中,台灣有24種語言頻臨滅絕的危機,其中,馬賽(巴賽)語、龜崙語、洪雅語,以及凱達格蘭語、道卡斯語、巴布拉語、西拉雅語等七種語言,已被認定流失。

依行政院原住民族委員會網站原住民14族的定義,台灣現有的泰雅族、太魯閣族、阿美族、布農族、鄒族、卑南族、魯凱族、排灣族、達悟族等語言,加上沙阿魯阿鄒語,在這份報告都被列入脆弱的範圍。賽夏語則在嚴重危險的程度。

語言學家表明,語言滅絕現象幾乎在所有地區和經濟條件不等區都會發生。在撒哈拉以南非洲地區,約有2000種語言,至少有10%在未來100年內可能消失。印度、美國、巴西、印尼和墨西哥,這些有多樣語言的國家,也是最需致力保護語言的國家。

UNESCO總幹事松浦晃一郎強調,消失的語言導致許多非物質形式的文化遺產的消失,特別是代表傳統和口語表達的寶貴遺產,如詩歌和寓言、諺語、笑話的消失。語言的損失也不利於人類與生物多樣性的關係,因為他們轉達了很多對自然和宇宙的認知。
中時電子報,20090220

flying like a blueJay, in folder 圖書館躲貓貓

至於漢字存廢與否可看以下這兩篇
疑古玄同・廢漢語・《古史辨》
答苦桑・論漢字必廢
當中,含文末討論的觀點有些實在過於古舊,有些則與我自身的經驗不符。

擷來擷去 at March 7, 2009 03:52 PM

「語言,就像物種,強者生存,弱者被邊緣化後,即慢慢消失。而,弱勢語言之所以會變成弱勢並消失,是因為它被強勢文化給併吞,它失去了生存的環境---人們失去了使用它的理由。

因此,要它存活,唯一的關鍵,就是要給它被使用的強大理由。再以物種來當譬喻,要挽救某語言的絕跡,得幫它營造可以生存的環境。讓這個弱勢語言代表的文化環境,能在強勢文化的推擠中,也能有一席之地。找到讓它被使用的理由、有生存環境,才是語言存滅的關鍵。

...語言不只是文字文法,要搶救排灣族語言,第一重點,應是想辦法加強排灣族文化的重要性,不讓它被強勢文化併吞,必先營造好這語言生存的溫床,同時配合語言課程,才是傳承此語言的理由與方法。」
Chiaokovsky Concerto, 2009.03: 搶救消失語言,強迫手段無實質用途

擷擷擷 at March 17, 2009 10:57 AM

「侷限於對與錯的二分法,硬是要為某個國語字讀音找唯一答案,終究只是為了在(填鴨式)考試裡有標準正解,以方便學生作答與老師批改。因為,死記文字讀音的對錯,並無助於國語文教育中理應最重要的一環,也就是掌握語言、透過語言組織思考的能力。...國語文教育的目的,應該是讓學生能夠在各種情境下靈活掌握語言; 或者,當他們接觸到別人的語言使用時,能反思當下的社會文化情境。」
Chiaokovsky Concerto, 2009.12: 國語字讀音,何需只有單一解答?

擷 at December 6, 2009 11:26 AM

Post a comment













Remember personal info?




please note: it takes a considerably long time for the system to response your comment. To avoid being driven crazy, beg to copy your message before you hit the post bottom and wait till the loading completed. TA.
因為留言系統的反應有點慢,請耐心地等網頁讀取確定結束後再按下重新整理鍵,除此之外請將您的留言複製一下。



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...