December 04, 2004

Quoi什麼?

這是Serge Gainsbourg寫給當時是前妻的Jane Birkin演唱的歌,我第一次聽到還是在「On connait la chanson」裡面,在這部電影的後面,已經年老色衰的Jane Birkin軋了一幕戲,就是演唱這首歌。當時我看到這個演員覺得很好笑,嘴巴閉起來還好,一開口唱歌時才發現她的兩顆門牙分得很開,像兔子一樣,然後當她深情地唱起這首歌,就覺得更好笑,當時我怎麼也想不到原來她就是原唱者。

圖片是Serge Gainsbourg為Jane Birkin所作的素描,下面有Gainsbourg的簽名字樣。
這首歌是1985年出來的,Jane Birkin在1980年就已跟他離婚,這首歌背後的故事耐人尋味。
歌詞經由BOF的指點,已經做了不少修正!在此向她感謝!

Quoi
Jane Birkin
Paroles et musique: Serge Gainsbourg 1985

Quoi 什麼?
De notre amour feu ne resterait que des cendres 我們的愛火只剩下灰燼?
Moi 我
J'aimerais que la terre s'arrête pour descendre 突然感覺一陣天旋地轉
Toi 你
Tu me dis que tu vaux pas la corde pour te pendre 你說你是個沒辦法被束縛的人
C'est à laisser ou à prendre 或者放棄或者接受

Joie 喜悅
Et douleur c'est ce que l'amour engendre 與痛苦,都是由愛而生
Sois au moins conscient que mon coeur peut se fendre 至少要意識到我會心碎吧
Soit 好吧
Dit en passant j'ai beaucoup à apprendre 只能說經過這一段,我還有很多要學習
Si j'ai bien su te comprendre 如果我還能確定自己瞭解過你

Amour cruel 殘酷的愛情
Comme en duel 有如決鬥
Dos à dos et sans merci 背對著背,毫無憐憫
Tu as le choix des armes 你可以選擇武器
Ou celui des larmes 也可以選擇眼淚
Penses-y penses-y 想想呀,想想呀
Et conçois que c'est à la mort à la vie 想想你說過的至死不渝

Quoi 什麼?
De notre amour feu ne resterait que des cendres 我們的愛火只剩下灰燼?
Moi J'aimerais que la terre s'arrête pour dscendre 我突然感覺一陣天旋地轉
Toi 你
Tu préfères mourir que de te rendre 你寧願死也不願讓步
Va donc savoir va comprendre 我怎麼也無法明白

由 亂子 發表於 December 4, 2004 10:50 AM | 引用 | 分類:[香頌坊]
過去的這一天我寫過…
西元 2005 年:
迴響

c'est bon!
Hey, that is one of few French words I can use now... impressionnant...I like it....
Please share more with us if possible..
La Fin


merci

Posted by: dk 發表於 December 4, 2004 06:37 PM

Haha, I went to her website and found her pics. Just like you said....a pair of very separated incisors../0-O"

Posted by: d & K 發表於 December 4, 2004 09:33 PM

DK,
[c'est bon!]你會有印象是不是因為2266的那首可怕的歌呢?
c'est si c'est si bon!
發音是ㄙㄟ ㄒㄧ ㄙㄟ ㄒㄧ 崩~
崩 的嘴型要很圓很小,還有鼻音喔。

我看我在這裡開個發音課好了:)
我的文法不行,發音倒是不錯!

Posted by: 亂子 發表於 December 4, 2004 11:47 PM

發音課? 不錯啊! 只是不知道用美金付的學費跟你那用歐元付的生活費能否成正比..

天啊呀! 2266嗎? No way! 我根本沒聽過他們的歌...基本上,我只覺得他們的走紅是另外一種e世代風潮下的產物...那不是我的style..倒是你的文章頗引起我的共鳴...也許我們年齡相仿..你的童年..我似乎也能感覺我的身影出現在你的筆下..

MERCI

Posted by: dk 發表於 December 5, 2004 08:34 PM

DK,謝謝你這麼說:)

Posted by: 亂子 發表於 December 6, 2004 06:31 PM

Could I put forwards a piece of advice?

How good if you can put the wedsite for downloading those beautiful songs!!

bonne chance

Posted by: joanna 發表於 November 3, 2005 11:22 PM

joanna
之前沒看到留言,一年後的現在回覆,哈哈
其實,我都是偷別人的連結的,我自己沒有空間擺音樂
以後我會學「懷舊紙樂園」搞一個FLASH的播放器,可以存放很多歌,但不提供下載

每次聽到這一首歌,我就會想起那一段在法國的日子
冷冷的天裡,我一個人在街頭漫無目的亂走的光影、溫度、氣味...,那時耳機裡反覆聽的就是這首歌

Posted by: 亂子 發表於 December 2, 2006 04:16 PM

Hi, 亂子
順便提供你一則資訊
這首歌還曾經被填上中文歌詞
演唱者是 潘越雲
歌名是 "對你的10個疑問"

Posted by: jean-pierre 發表於 December 3, 2006 12:27 AM

jean-pierre
太感謝了,我正在找這首歌呢,不知道歌名,可惜網路沒有...

Posted by: 亂子 發表於 December 3, 2006 04:12 PM
發表迴響









記住我的資訊?