January 23, 2005

Que reste-t-il de nos amours? 我們的愛還留下些什麼?

又是Charles Trenet,我想我已經愛上他了,他是繼Dalida、Serge Gainsbourg之後我最喜愛的香頌歌手。
我很喜歡這樣漸漸發現一個人的感覺,好像挖到寶藏一樣。

這首歌已經被翻唱過無數次,你一定聽過,英文版是''I wish your love'',很有名的爵士歌曲,英文版聽起來甜甜的,沒想到法文原曲的歌詞竟是如此感傷。

Que reste-t-il de nos amours
Charles Trenet
Paroles: Charles Trenet. Musique: Léo Chauliac 1942
autres interprètes: Dalida (1972), Patrick Bruel (2002)

Ce soir le vent qui frappe à ma porte 今晚強風來敲我的門
Me parle des amours mortes 告訴我那逝去的愛情
Devant le feu qui s' éteint 在火焰熄滅以前
Ce soir c'est une chanson d' automne 今晚,是一首秋天的歌
Dans la maison qui frissonne 在令人寒顫的屋裡
Et je pense aux jours lointains 而我想起那些遙遠的日子

﹡Que reste-t-il de nos amours 我們的愛還留下些什麼?
Que reste-t-il de ces beaux jours 那些美麗的日子還留下些什麼?
Une photo, vieille photo 一張照片,老舊的照片
De ma jeunesse 我年輕時的
Que reste-t-il des billets doux 那些甜蜜的紙條還留下些什麼?
Des mois d' avril, des rendez-vous 還有四月的時節,那些約會
Un souvenir qui me poursuit 回憶如此糾纏著我
Sans cesse 不曾停止

Bonheur fané, cheveux au vent 褪色的幸福,飄逸的頭髮
Baisers volés, rêves mouvants 飛吻,流動的夢想
Que reste-t-il de tout cela 全部這些還留下些什麼?
Dites-le-moi 告訴我

Un petit village, un vieux clocher 一個小村莊,一個老舊的鐘樓
Un paysage si bien caché 這麼隱密的風景
Et dans un nuage le cher visage 而在雲端裡
De mon passé 有我過去的 親愛的臉孔﹡

Les mots les mots tendres qu'on murmure 話語 那些我們低聲傾訴的溫柔話語
Les caresses les plus pures 那些單純的撫摸
Les serments au fond des bois 那些在森林深處的誓言
Les fleurs qu'on retrouve dans un livre 那些花瓣 我們在一本書裡發現的
Dont le parfum vous enivre 那使你陶醉的香氣
Se sont envolés pourquoi? 全都消散了,為什麼?

由 亂子 發表於 January 23, 2005 12:16 AM | 引用 | 分類:[香頌坊]
過去的這一天我寫過…
西元 2008 年: 西元 2007 年: 西元 2006 年:
迴響

留言恢復了
之前一直沒注意到OUIBLOG的公告,所以無法留言
現在已經修好了,SORRY

Posted by: 亂子 發表於 January 23, 2005 03:12 AM

salut~
你也我在是留法的學生
很喜歡你的站.....可以加入聯結嗎
(其實當初不能留言時就加進去了:P)

Posted by: AMY 發表於 January 23, 2005 11:17 AM

AMY
Bien sûr!Vous êtes bienvenue!
祝妳有個豐富愉快的流法生活!
我自己呢
我覺得自己還是跟在台灣時一樣懶惰
書沒好好讀
也沒有好好地去深入體驗、發現
轉眼已經半年了
真是讓人好不驚恐呀!
等我考完試
我要重新規劃我的生活了!

Posted by: 亂子 發表於 January 23, 2005 11:49 AM

是啊.....時間過得好快(好心虛啊
你今年申請學校吧~~加油加油
搞不好今年巴黎見呢..我也想申請巴黎的學校

Posted by: AMY 發表於 January 23, 2005 07:30 PM

唉,我完全沒在想申請學校的事
因為真的沒特別想讀什麼
想把法文學好再說
期待與妳巴黎見!

Posted by: 亂子 發表於 January 24, 2005 11:04 AM

想不到你也喜歡這首歌, 呵呵
另一個版本的, S.A.的,也有另一種味道喔!
http://www.wretch.cc/blog/tomlinfox&article_id=847189

Posted by: Tomlinfox 發表於 January 24, 2005 07:10 PM

Tomlinfox翻譯得比較好
大家可以過去看看
不過我還是比較喜歡這個演唱版本

Posted by: 亂子 發表於 January 25, 2005 01:28 PM

C'est ma chanson de prédilection..
單是法文版本就收集了3-4種..
香頌悲歌總是笑中帶淚..淚中帶笑..

Posted by: 瑟Cigale 發表於 April 5, 2006 07:37 PM

這首歌DALIDA也有翻唱,是她翻唱別人歌曲表現得最有韻味的一首,有空去找來聽聽吧!

Posted by: 歐洋 發表於 November 1, 2006 10:26 PM

謝謝,聽到這么美好音樂!

Posted by: 糟老頭兒 發表於 January 27, 2007 12:50 AM

我喜歡rachel Yamagata 版

比lisa uno好

http://www.youtube.com/watch?v=nk5uf9hva6M

Posted by: Jerocca 發表於 April 1, 2007 06:03 PM

這首歌後來由法蘭克辛納屈翻唱成英文版,改為I Wish You Love,同樣很好聽。

Posted by: 黑膠電影院 發表於 April 5, 2007 01:12 AM

不好意思,借問一下版主,不曉得有沒有這首歌(法文版)。
已經找了很多都是英文版的歌詞,找不太到有法文歌詞的歌。
merci!

Posted by: amandine 發表於 September 10, 2007 10:24 PM

好好聽哦~
你這兒的香頌都很棒~

(不過我好像沒有看到↓)
Les vieux amants
(是我第一首喜歡的法文歌,
在還沒查歌詞意思之前就感動到哭了呢~)

Posted by: 俠同學 發表於 November 6, 2007 08:18 AM

俠同學
有空介紹囉~~
有空的話..XD

amandine
看不懂妳說的
上面這就是法文版啊

Posted by: 亂子 發表於 November 7, 2007 02:31 PM
發表迴響









記住我的資訊?