March 15, 2005

La chanson d'Hélène 伊蓮之歌

這是今天上課聽到的歌,老師拿來讓我們體會法語連綿一氣的發音方式。
但其實演唱這首歌的女星是個德國人,叫Romy Schneider(找到她的德文網站,但全看不懂。),我跟她不熟,今天還是第一次知道她。這首歌就由是她主演的電影"Les choses de la vie"(「生活瑣事」1970)裡的歌曲,還不錯聽。

La chanson d'Hélène 伊蓮之歌
Paroles: Dabadie. Musique: Sarde
Romy Schneider et Michel Piccoli "Les choses de la vie".

Ce soir nous sommes septembre 這是九月的夜晚
et j'ai fermé ma chamber 而我關上房間
Le soleil n'y entrera plus 陽光將不再照射進來
Tu ne m'aimes plus 你不再愛我了
Là-haut un oiseau passe 天上一隻燕子飛過
comme une dédicace 像題下一行獻詞
Dans le ciel 在天空裡

Je t'aimais tant Hélène 我如此愛妳伊蓮
Il faut se quitter 應該要放開了
Les avions partiront sans nous 飛機無情地離開
Je ne sais plus t'aimer Hélène 我不知要再如何愛妳

Avant dans la maison 以前,在屋子裡
j'aimais quand nous vivions 我喜愛我們的生活
Comme un dessin d'enfant 就像孩子的圖畫一樣無憂無慮
Tu ne m'aimes plus 你不再愛我了
Je regarde le soir 我看著夜
tomber dans les miroirs 跌入鏡裡
C'est ma vie 這就是我的人生

C'est mieux ainsi Hélène 這樣比較好伊蓮
C'était l'amour sans amitié 這是一段不再有情誼的愛情
Il va falloir changer de mémoire 應該要改變記憶
Je ne t'écrirai plus Hélène 我不會再寫信給妳了

L'histoire n'est plus à suivre 故事不再有續篇
et j'ai fermé le livre 而我闔上書
Le soleil n'y entrera plus 陽光不再照射進來
Tu ne m'aimes plus 你不再愛我了

由 亂子 發表於 March 15, 2005 10:35 PM | 引用 | 分類:[香頌坊]
過去的這一天我寫過…
迴響

Romy Schneider 是一位有名的女演員,也是法國人票選心中美女的榜首,當然,沒機會見識她的風采且所謂的美麗見仁見智,不過這裡大略介紹了一下她,可以略窺一下她的生平d*-*b
http://www.wretch.cc/blog/AlexandraWu&article_id=1762931

Posted by: Jossie 發表於 March 16, 2005 06:32 AM

謝謝Jossie,原來她大有來頭呀!

Posted by: 亂子 發表於 March 16, 2005 05:11 PM

C'est ma vie, 跟我現在的境遇很像的一首歌。男主角已經搭飛機遠去了!

Posted by: Helene 發表於 March 24, 2005 04:05 AM

ROMY 的成名作就是著名的《茜茜公主》,当时也只有16岁

Posted by: shuo 發表於 June 11, 2005 10:20 AM

歌詞Comme un dessin d'enfant
應為:Comme dans un dessin d'enfant
想聽這首歌的朋友可到這裡:http://blog.xuite.net/yangtsong/blog/6577438

Posted by: 歐洋 發表於 October 29, 2006 02:13 PM

歐洋
太好了!感謝你指點許多,不用怕我會尷尬,有錯的地方盡量指教,好讓網友們不吸收到錯誤的資訊,將來還要多交流!

Posted by: 亂子 發表於 November 1, 2006 02:28 AM
發表迴響









記住我的資訊?