還有像「Et je sème des grains de pavot sur les paves」直譯是「我散播罌粟的種籽在磚頭路上」,而「sur les paves」也是法語裡的成語,有「流落街頭的意思」,除了明講這是一段不能開花結果的愛情,也同時暗示了自己為此落魄潦倒,因此我們也才能明白歌詞為什麼會出現「過境室」、「派出所」這樣的場景。
如果要更赤裸地解釋,回到「anal amour」的情境,那麼這句話就是暗示在肛門裡射精,「罌粟的種籽」指的是精液,灑在長不出花、受不了精的「磚頭路上」。
Aucun Bœing sur mon transit 在這個過境室沒有波音客機
Aucun bateau sur mon transat 這張帆布椅也不是帆船
Je cherche en vain la porte exacte 我徒勞地尋找正確的出口
Je cherche en vain le mot exit 徒勞地尋找退場的台詞
Je chante pour les transistors 我對著這些電晶管唱著
Ce récit de l'étrange histoire 這個奇怪的故事
De tes anamours transitoires 關於妳的短暫錯戀
De Belle au Bois Dormant qui dort 關於那個睡著的睡美人
Je t'aime et je crains 我愛妳卻也害怕
De m'égarer 失去理智
Et je sème des grains 而我撒播著罌粟的種子
De pavot sur les pavés 在長不出花的石塊街頭
De l'anamour 由於錯誤的愛
Tu sais ces photos de l'Asie 妳知道這些亞洲的照片
Que j'ai prises à deux cents Asa 是我以感光度兩百拍的
Maintenant que tu n'es pas là 而現在妳已經不在
Leurs couleurs vives ont pâli 它們頓時失去光彩
J'ai cru entendre les helices 我本以為聽到螺旋槳的聲音
D'un quadrimoteur mais hélas 還是轟炸機的那種,但是唉…
C'est un ventilateur qui passe 那不過是個電風扇
Au ciel du poste de police 在派出所的上空旋轉
Je t'aime et je crains 我愛妳卻也害怕
De m'égarer 失去理智
Et je sème des grains 而我撒播著罌粟的種子
De pavot sur les pavés 在長不出花的石塊街頭
De l'anamour 由於錯誤的愛