June 09, 2006

小野麗莎--c'est si bon

這首歌被很多人翻唱過,不過我很喜歡小野麗莎的basanova曲風版本,把這首歌甜蜜的感覺傳達得很好。
原版歌詞還有另外兩段前導,小野麗莎把它們捨棄,直接唱副歌,我也是臨時翻大意,懶得把全文翻出。
「C'est inouï ce qu'elle a pour séduire, Sans parler de c'que je n'peux pas dire.」這句我看不懂,請高手指點。

這首歌呢,我現在能很確定地說:真的很能表達戀愛中人的感覺!
(真糟糕,我怎麼變成這樣...)

C'est si bon 如此美好啊
De partir n'importe ou, 不管走到哪裡去
Bras dessus, bras dessous, 讓我們手挽著手
En chantant des chansons. 一路唱著我們喜歡的歌
C'est si bon 如此美好啊
De se dir' des mots doux, 互相說些情話
Des petits rien du tout 說些不重要的小事
Mais qui en disent long. 卻怎麼也聊不完

En voyant notre mine ravie 看到我們甜蜜的神色
Les passants, dans la rue, nous envient. 那些經過的路人都忍不住欣羨我們
C'est si bon 如此美好啊
De guetter dans ses yeux 看進他雙眼深處
Un espoir merveilleux 有一種美好的期望
Qui donne le frisson. 讓我渾身顫抖
C'est si bon, 如此美好啊
Ces petit's sensations. 這些微妙的感覺
Ça vaut mieux qu'un million, 千金也買不到
Tell'ment, tell'ment c'est bon. 真的真的太妙了

C'est si bon 如此美好啊
De pouvoir l'embrasser 能與他親吻
Et pui de r'commencer 親吻,一再親吻
A la moindre occasion. 不管在什麼地方
C'est si bon 如此美好啊
De jouer du piano 在鋼琴聲中
Tout le long de son dos 撫摸著他的背
Tandis que nous dansons. 一起翩翩起舞

C'est inouï ce qu'elle a pour séduire, 她有著莫名的吸引力
Sans parler de c'que je n'peux pas dire. 言語也無法說明
C'est si bon, 如此美好啊
Quand j'la tiens dans mes bras, 當我將她抱在懷裡
De me dir'que tout ça 她如此對我說
C'est à moi pour de bon. 一切都是因為我而變得美好
C'est si bon, 如此美好啊
Et si nous nous aimons, 我們會相愛
Cherchez pas la raison : 不必再找理由:
C'est parc'que c'est si bon, 因為感覺就是那麼的好
C'est parce que c'est si bon, 因為感覺就是那麼的好
C'est parce que c'est ... trop.... bon. 因為感覺實在是太好了!

由 亂子 發表於 June 9, 2006 12:45 AM | 引用 | 分類:[香頌坊]
過去的這一天我寫過…
迴響

大家去這裡申請帳號並上傳圖片
http://www.gravatar.com/
留言時留下申請帳號的信箱
就可以跟我一樣有右方這張屬於自己的圖喔,而且到任何有gravatar功能的網站留言都會顯示這個全球通大頭貼。

Posted by: 亂子 發表於 June 9, 2006 01:40 AM

C'est inouï ce qu'elle a pour séduire, Sans parler de c'que je n'peux pas dire.

莫名的吸引,非偶所及的言语.

直意很难翻译,所以,朋友帮忙意境翻译的.

Posted by: wowo 發表於 June 10, 2006 02:55 AM

謝謝wowo,也謝謝妳的朋友:)

Posted by: 亂子 發表於 June 10, 2006 10:18 PM

préfère la salad de fruits.

Posted by: 樱 發表於 September 13, 2006 09:35 AM


??,妳喜歡水果沙拉跟這首歌有關係嗎?

Posted by: 亂子 發表於 September 14, 2006 12:47 AM

水果沙拉也是一首歌啊~乱子...

Posted by: 發表於 October 10, 2006 04:41 PM


哦...其實小弟聽的還不多...回去再找

Posted by: 亂子 發表於 October 10, 2006 09:18 PM

水果沙拉要聽原唱Bourvil才好聽

Posted by: 歐洋 發表於 October 29, 2006 10:35 AM

C'est inouï ce qu'elle a pour séduire, Sans parler de c'que je n'peux pas dire
直譯為: 她的魅力前所未見, 這還不包括我說不出來的

Posted by: 歐洋 發表於 October 29, 2006 10:43 AM
發表迴響









記住我的資訊?