April 16, 2008

您好~在這邊潛水多時... 今晚決定浮出水面跟您打招呼 !
在法協上初級一時, 老師也是放了這首歌給大家聽,
雖然上到後來, 因為人數不足沒辦法繼續開課.(其實我很想繼續上的啊~真遺憾!)
不過, 我聽到這首歌 , 會想到當時的點點滴滴.
謝謝您的分享!

哇,小蘋果
我覺得妳法文很好耶
妳翻譯那個je m'applle Jane還有台語的,真有趣!

剛巧,去年底法國地鐵罷工時,我也貼出這篇歌詞。想翻譯但文筆太差翻不太出來,今天讀到亂子學長這篇覺得很讚啊!
順便分享一下,後來老師提到
其實部份歌詞是Apollinaire寫得一首叫hôtel的詩。而pink martini其實也只是引用罷了。
阿觀

剛巧,去年底法國地鐵罷工時,我也貼出這篇歌詞。想翻譯但文筆太差翻不太出來,今天讀到亂子學長這篇覺得很讚啊!
順便分享一下,後來老師提到
其實部份歌詞是Apollinaire寫得一首叫hôtel的詩。而pink martini其實也只是引用罷了。

真不好意思~我的破法文讓您見笑了.
沒想到您有悄悄的看了我翻的Je m'appelle Jane.
回到這首歌...當我聽到 et puis je fume 那句
讓我想到更古早以前學日文的時光
那時的日本老師敎的歌叫"ベットでタバコを吸わないで”(不要在床上吸煙), 兩首歌都跟吸煙有關. 因為日文老師是完全不像印象中那種嚴肅的日本人,那時覺得他在虎濫, 後來到日本唸書時, 翻到卡拉OK本子李真的有那首歌,也點來聽. 真的就是老師敎過的那首歌!
如果是死板版的寫在課文內...我想我不會記的如此深刻.(哈~借版面讓我短暫的回到過去~)