<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed version="0.3" xmlns="http://purl.org/atom/ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="en">
  <title>::.渣樂園.::</title>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.oui-blog.com/zha/" />
  <modified>2012-01-11T16:54:03Z</modified>
  <tagline></tagline>
  <id>tag:www.oui-blog.com,2012:/zha//30</id>
  <generator url="http://www.movabletype.org/" version="3.2">Movable Type</generator>
  <copyright>Copyright (c) 2012, polan</copyright>
  <entry>
    <title>這樣的生活</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.oui-blog.com/zha/archives/025119.html" />
    <modified>2012-01-11T16:54:03Z</modified>
    <issued>2012-01-11T22:18:53+08:00</issued>
    <id>tag:www.oui-blog.com,2012:/zha//30.25119</id>
    <created>2012-01-11T14:18:53Z</created>
    <summary type="text/plain">下山時，我折了一支梅花，沿路都是胭脂般的梅花冷香。
我想把它插在床頭，應該會有好夢。
</summary>
    <author>
      <name>polan</name>
      
      <email>polan@mail2000.com.tw</email>
    </author>
    <dc:subject>diary</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.oui-blog.com/zha/">
      <![CDATA[<p>最近搬到都蘭五線半山腰上一處舒適的住宅，房間一面是整片的落地窗，望出去有梯田，再遠點，是擁抱太平洋的都蘭灣；房間另一面依傍著山，每天出門便可看到前方都蘭山優美的輪廓，是晴是雨，濃妝淡抹總相宜，幾乎，每天都有很美的心情。</p>

<p>忽然想起數年前跟某任女友聊過，以後要到鄉下，住在山上或海邊，過著與世無爭的生活，她也心嚮往之。<br />
想想也不可思議，那時的幻想，現在居然已經成真。<br />
然而這樣的生活要靠什麼維生？那時的想像，是要當個職業作家，業餘農夫；現在呢，作家當不成，農夫也沒當成，竟賣起甜點了。<br />
</p>]]>
      <![CDATA[<p>甜點師傅也不錯，我也曾做過這樣的幻想，只是一直沒很當真，卻因緣際會發生了。說起來，我所有的幻想幾乎都會成真，只要不太早死，作家、農夫、咖啡廳、酒吧老闆、藝文生活雜誌發行人等等的身分，對我來說都不困難，只是看命運要先把哪件事擺到我面前罷了。<br />
我什麼都想玩，所以只能聽任命運的安排。</p>

<p>至少現在，我是做甜點的，做甜點最大的壞處就是容易發胖。<br />
我需要運動。<br />
這兩天是我的店休日，下午趁著心情愉悅，穿著運動服從家裡出門慢跑，當然是往山上人煙稀少的地方跑。</p>

<p>經過一戶人家，遠遠就聽到有人唱歌，跑近一看，是一位原住民阿嬤拿著聖經在唱聖歌，她坐在破舊的矮平房屋簷下，看到有人跑步經過也不以為意，專心唱她的。<br />
我心裡想，要是我，有辦法像她這樣從容大方嗎？原本在無人的山上盡情唱歌，忽然發現有人來了，通常就害臊地收聲了。阿嬤能這樣旁若無人地唱，真是大度真是美。</p>

<p>再往上跑，選擇一條較少居民的路，我喜歡那種「整條路都是我的」感覺，沒想到跑沒多遠，就遇到一隻大鼯鼠在路中間散步。<br />
我不確知那是什麼動物，毛很澎，尾巴長長的，頭是白色、眼睛周圍是黑色、身體有黑褐色條紋。牠慢條斯里的，看到牠時牠屁股對著我，慢慢地走，大概也在享受那種「整條路都是我的」的快意吧？當牠終於發現我的腳步聲，回頭一看到我，便嚇得快步溜進草叢裡了。</p>

<p>再往上，迎面聞到一股清香，才發現路邊有一整排都是梅樹，白色的梅花像繁星點點，正要盛開。<br />
再往上，跑到了觀海寺前的大石頭，爬上去，暮色已蒼茫。<br />
我在那裡呆立良久，忽念天地之悠悠，死生之蜉蝣。</p>

<p>下山時，我折了一支梅花，沿路都是胭脂般的梅花冷香。<br />
我想把它插在床頭的花瓶裡，應該會有好夢。</p>

<p>* </p>

<p>很多人問過我，為什麼要住這裡？<br />
以上就是答案。<br />
我所期待的，不過是像這些個小小的美，小小的幸福哪。<br />
而在都市很難有的。</p>]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>我們的恐懼是源於依賴</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.oui-blog.com/zha/archives/024842.html" />
    <modified>2011-06-15T17:29:06Z</modified>
    <issued>2011-06-15T23:42:42+08:00</issued>
    <id>tag:www.oui-blog.com,2011:/zha//30.24842</id>
    <created>2011-06-15T15:42:42Z</created>
    <summary type="text/plain">我想著，或許我們的恐懼是源於依賴。
.......
擺脫依賴，我們要面對的永遠是自己，當你領悟只有自己才可以改變什麼的時候，恐懼已經變成礙手礙腳的東西。
踏不出這步的，就會掉進黑洞。
</summary>
    <author>
      <name>polan</name>
      
      <email>polan@mail2000.com.tw</email>
    </author>
    <dc:subject>philosophy</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.oui-blog.com/zha/">
      <![CDATA[<p>我家的後院有許多蟑螂，尤其夏夜，現在我晚上出去抽菸，就可以看到它們有的貼在牆壁上，有的趴在地上，有的停在我撿來的漂流木上，放眼一數，少說都有四五隻。不是我家特別髒亂，我甚至不在家裡吃食，囤積垃圾，實在是自然的環境與隔壁正好是別人家廚房有關。</p>

<p>幸好我有紗窗，屋內也沒有食物，真正會跑進屋子的不多。<br />
有時候它們跑過我的腳邊，我順腳一踩，它們就死了，有時候不識相的跑進來，一接近我的攻擊範圍，拿起蟑螂剋星拖鞋一拍下去，我就舒服了。</p>

<p>我變了。<br />
認識我的人都知道我怕蟑螂怕得要死。<br />
小時候在家裡遇到蟑螂，鄰居會以為我家出人命，因為我會大吼大叫歇斯底里，跳起來飛起來，真嚇到了都會哭。</p>

<p>今天打死一隻蟑螂時，我在想著，是什麼樣的原因讓我變了？變得不那麼害怕，可以打自己殺死蟑螂，並為它們收屍。</p>]]>
      <![CDATA[<p>我想著，<strong>或許我們的恐懼是源於依賴</strong>。</p>

<p>小時候，有阿公阿嬤、媽媽、哥哥幫我打蟑螂，我愈是誇張地哭鬧，他們愈是會幫我解決困擾，同時全家沉浸在一種劇場式的歡樂氣氛。<br />
我只要哭鬧，蟑螂自己就會消失，我依賴別人幫我處理我不想處理的事。<br />
同時那種恐懼，在劇場式的展演裡一再被強化、共鳴成一種真實：我害怕，我非常害怕，我真的真的非常害怕，所以你們要幫我解決。</p>

<p>搬出來住以後的初期，我還是非常害怕蟑螂，一旦遇上了，只要一秒知道它的存在，我就如坐針氈，在它惘惘的威脅之下我什麼都不能做。<br />
這下尖叫哭鬧也沒用了，永遠<strong>沒有人</strong>會來幫你殺死這隻蟑螂，難道我要這樣不睡覺與之對峙下去嗎？<br />
與其活在恐懼陰影下，還不如鼓起勇氣搞死它，睡個安穩的覺。<br />
一次，兩次，三次，蟑螂剋星幫我克服了對蟑螂的恐懼。<br />
原來殺蟑螂也沒那麼困難嘛，它們雖噁心，但殺死了它們的安全感絕對抵得過忍受那一時半刻的噁心。</p>

<p>我終於發現，由於我沒有人能依賴，因而我不再有恐懼。<br />
當我直接面對真相，恐懼就逐漸消融了。</p>

<p>就像現代人的我們，每天都在吃肉，然而當我們看到屠宰動物或者血腥的畫面，我們卻覺得恐懼噁心了。<br />
因為我們依賴，依賴別人幫我們處理不想面對的事。<br />
如果有一天我們再也無法依賴其他人，而必須自己去幹這樣的事時，我們還會恐懼嗎？</p>

<p>我們恐懼死亡，因為我們從不想去面對它的必然，我們依賴現世美好的幻覺，依賴日子一天一天都在轉動的幻覺，依賴那還是遙遠之事的幻覺。</p>

<p>我們恐懼孤單，因為我們依賴呼朋引伴的幻覺，依賴互相笑鬧的快感，無視一個人時你要跟誰笑鬧。</p>

<p>我們恐懼背叛，因為我們依賴當前的美好，無視人心世事的無常。</p>

<p>我們恐懼失敗，因為我們依賴得到別人稱讚的幻覺，無視這是你自己想做還是別人想要你做的事。</p>

<p>就如我恐懼蟑螂，因為我依賴別人可以幫我殺死蟑螂的幻覺，無視原來自己就能殺蟑螂。<br />
我依賴別人，也依賴在<a href="http://www.oui-blog.com/zha/archives/018814.html">我害怕蟑螂的記憶上</a>不肯走開。</p>

<p>擺脫依賴，我們要面對的永遠是自己，當你領悟只有自己才可以改變什麼的時候，恐懼已經變成礙手礙腳的東西。<br />
踏不出這步的，就會掉進黑洞。</p>

<p>這就是蟑螂教我的事，我感謝它們，不過到目前為止，它們仍然是我的死敵。</p>

<p>p.s 下次你感覺自己恐懼什麼的時候，可以想想你依賴什麼，然後回來告訴我你的故事。</p>]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>夜騎的滋味</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.oui-blog.com/zha/archives/024828.html" />
    <modified>2011-06-04T09:02:24Z</modified>
    <issued>2011-06-04T16:55:56+08:00</issued>
    <id>tag:www.oui-blog.com,2011:/zha//30.24828</id>
    <created>2011-06-04T08:55:56Z</created>
    <summary type="text/plain">不不不
這不是一首詩
這只是我騎著喬巴
上氣不接下氣的節奏

不不不
這更不是首情詩
這只是我每天想到她時
在心裡頭做的事</summary>
    <author>
      <name>polan</name>
      
      <email>polan@mail2000.com.tw</email>
    </author>
    <dc:subject>diary</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.oui-blog.com/zha/">
      <![CDATA[<p>夏夜晚風<br />
風中有路邊野草的氣味<br />
有不知名的樹呼出的氣味<br />
有花的冷冷香味<br />
有新鮮的羊屎氣味<br />
或許還有不那麼新鮮的牛糞氣味<br />
這是鄉間的路<br />
有海的氣味<br />
有山的氣味<br />
有純淨的氣味</p>

<p>小心<br />
小心那隻突然抓狂的狗<br />
小心<br />
小心那條過馬路的蛇<br />
小心<br />
小心斑馬<br />
噢 那是斑馬線<br />
小心<br />
小心那隻想不開的獨角仙<br />
小心蝸牛<br />
小心朝車燈飛過來的蛾<br />
這是偏僻的鄉下<br />
沒什麼路燈<br />
你騎著喬巴<br />
以優美的弧線越過這些漂流行星</p>]]>
      <![CDATA[<p>抬望眼<br />
山邊那勺子不是北斗七星嗎<br />
噢，海面上的丁字是天蠍座吧<br />
他們靜靜地 靜靜地趴在天上<br />
俯瞰著你<br />
而喬巴的頭燈<br />
是無聲宇宙裡一顆疾馳的流星<br />
為你劈開黑暗</p>

<p>只有當你的屁股<br />
貼在喬巴的屁股上<br />
你們的心靈才能相通<br />
就像過去無數個相伴的日子<br />
只有這樣靜靜地劃破空氣<br />
像一顆宇宙行星<br />
你才覺得像你自己<br />
你享受這種沒有盡頭的空曠<br />
一如你內心的空曠</p>

<p>無人知曉<br />
無人知曉夜裡一個人獨行的滋味<br />
風拉扯髮梢<br />
吹走毛細孔如蒸氣火車吐出的熱氣<br />
大腿肌群亢奮運轉<br />
齒輪帶來滑翔<br />
滑翔於黑暗河流<br />
你用卡路里換來宇宙行星的幻覺<br />
無人知曉<br />
無人知曉這樣一個人的美麗</p>

<p>不，當然你不再是一個人<br />
不再是兩年前那個孤伶伶的可憐蟲<br />
現在你心裡隨時有著一個人的影子<br />
就像彼得潘終於找到的影子<br />
她彷彿就在身邊<br />
靜靜陪伴你<br />
陪你享受孤獨的美味<br />
 <br />
等一會<br />
你要打給她<br />
告訴她這夜騎的滋味<br />
告訴她燃燒的卡路里是為了誰<br />
告訴她宇宙般的美麗是因為誰<br />
你會告訴她</p>

<p>***************</p>

<p>不不不<br />
這不是一首詩<br />
這只是我騎著喬巴<br />
上氣不接下氣的節奏</p>

<p>不不不<br />
這更不是首情詩<br />
這只是我每天想到她時<br />
在心裡頭做的事</p>]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>Téléphone-Un autre monde另一個世界</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.oui-blog.com/zha/archives/024816.html" />
    <modified>2011-05-23T09:36:30Z</modified>
    <issued>2011-05-23T16:41:40+08:00</issued>
    <id>tag:www.oui-blog.com,2011:/zha//30.24816</id>
    <created>2011-05-23T08:41:40Z</created>
    <summary type="text/plain">À la rêver immobile 那些一成不變的夢
Elle m&apos;a trouvé bien futile 讓我覺得無聊
Mais quand bouger l&apos;a faite tournée 但只要改變就會轉動
Ma réalité m&apos;a pardonné 我的真實寬恕了我
ma réalité ,ma réalité ,ma réalité  我的真實，我的真實，我的真實
dansent les ombres du monde 隨著世界的光影舞動
</summary>
    <author>
      <name>polan</name>
      
      <email>polan@mail2000.com.tw</email>
    </author>
    <dc:subject>chanson</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.oui-blog.com/zha/">
      <![CDATA[<p><iframe width="480" height="390" src="http://www.youtube.com/embed/I2xFDKABUig" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>

<p>這首歌是都蘭這邊一個法國朋友介紹給我的，他大我幾歲，但喜歡節奏強烈動感的歌，這個樂團Téléphone(電話合唱團)是1980年代法國代表性的搖滾樂團，主唱兼作詞作曲Jean Louis Aubert是樂團的靈魂人物，樂團歌曲幾乎都是他的創作，Téléphone成立十年後解散，Jean Louis Aubert單飛，至今都還有出專輯，是老資格的創作型歌手。</p>

<p>不過這首歌超級天真無邪的，風格讓我想到五月天，但這首歌是1984年出的老歌了，現在聽還是很熱血。<br />
上面的影片應該是Jean Louis Aubert單飛後與其他成員重唱的版本，下面的是原來團員的版本。</p>

<p><iframe width="480" height="390" src="http://www.youtube.com/embed/0l-OhSpKLdQ" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>]]>
      <![CDATA[<p><strong>Un autre monde 另一個世界</strong> 1984</p>

<p>Je rêvais d'Un autre monde 我夢想著另一個世界<br />
Où la terre serait ronde 那裡的土地是圓的<br />
Où la lune serait blonde 那裡的月亮是金黃色的<br />
Et la vie serait féconde 而人生是肥沃豐富的</p>

<p>Je dormais à poings fermés 我握著拳頭睡覺<br />
Je ne voyais plus en pieds 我看不到我的雙腳<br />
Je rêvais réalité 我夢想著真實<br />
Ma réalité 我的真實</p>

<p>Je rêvais d'une autre terre 我夢想著另一個世界<br />
Qui resterait un mystère 那裡還保有著神秘<br />
Une terre moins terre à terre 一個不那麼庸俗的世界<br />
Oui je voulais tout foutre en l'air 是的，我想要全部拋開</p>

<p>Je marchais les yeux fermés 我閉著眼走路<br />
Je ne voyais plus mes pieds 我看不到我的雙腳<br />
Je rêvais réalité 我夢想著真實<br />
Ma réalité m'a alité 我的真實，讓我相思</p>

<p>Oui je rêvais de notre monde 是的我夢想我們的世界<br />
Et la terre est bien ronde 大地非常地圓<br />
Et la lune est si blonde 月亮如此金黃<br />
Que ce soir dansent les ombres du monde 今晚讓我們隨著世界的光影舞動</p>

<p>À la rêver immobile 那些一成不變的夢<br />
Elle m'a trouvé bien futile 讓我覺得無聊<br />
Mais quand bouger l'a faite tournée 但只要改變就會轉動<br />
Ma réalité m'a pardonné 我的真實寬恕了我<br />
ma réalité ,ma réalité ,ma réalité  我的真實，我的真實，我的真實<br />
dansent les ombres du monde 隨著世界的光影舞動</p>]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>Chantal Goya - La pluie du ciel</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.oui-blog.com/zha/archives/024688.html" />
    <modified>2011-03-01T17:21:59Z</modified>
    <issued>2011-03-02T00:50:28+08:00</issued>
    <id>tag:www.oui-blog.com,2011:/zha//30.24688</id>
    <created>2011-03-01T16:50:28Z</created>
    <summary type="text/plain">La pluie du ciel oh, oh, oh, oh 天空掉下來的雨哦哦~哦哦~
La pluie du ciel oh, oh, oh, oh 天空掉下來的雨哦哦~哦哦~
La pluie du ciel oh, oh, oh, oh... 天空掉下來的雨哦哦~哦哦~
</summary>
    <author>
      <name>polan</name>
      
      <email>polan@mail2000.com.tw</email>
    </author>
    <dc:subject>chanson</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.oui-blog.com/zha/">
      <![CDATA[<p>很可愛的一首歌！</p>

<p><iframe title="YouTube video player" width="480" height="390" src="http://www.youtube.com/embed/5LguBL6_7TE" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>

<p>La pluie du ciel oh, oh, oh, oh 天空掉下來的雨哦哦~哦哦~<br />
La pluie du ciel oh, oh, oh, oh 天空掉下來的雨哦哦~哦哦~<br />
Quelle soit bénie oh, oh 真是慶幸哪哦哦~<br />
Quelle soit bénie oh oui 真是慶幸啊哦yes~<br />
Cest avec la pluie que tu es devenu mon ami. 就是因為這場雨讓你變成了我的朋友</p>

<p>La pluie du ciel oh, oh, oh, oh 天空掉下來的雨哦哦~哦哦~<br />
La pluie du ciel oh, oh, oh, oh 天空掉下來的雨哦哦~哦哦~<br />
C'est pour m'abriter oh, oh 為了幫我遮避雨水哦哦~<br />
Que tu me serrée oh oui 你緊緊摟住了我哦yes~<br />
Serrée dans tes bras sous la pluie  在你的懷中在雨裡<br />
Jai le cœur qui bat, qui bat. 我有一顆狂跳的心<br />
Elle fait pleurer les feuilles, elle fait pleurer les fleurs  它讓綠葉流淚，它讓花兒哭泣<br />
Elle met le ciel en deuil mais elle fait chanter mon cœur. 它讓天空蒙上陰霾，卻讓我的心裡唱起了歌</p>

<p>La pluie du ciel oh, oh, oh, oh 天空掉下來的雨哦哦~哦哦~<br />
La pluie du ciel oh, oh, oh, oh 天空掉下來的雨哦哦~哦哦~<br />
Quelle soit bénie oh, oh 真是慶幸哪哦哦~<br />
Et jamais finie oh non 拜託不要結束啊哦no<br />
Pour que cette pluie tombe, tombe sur toute ma vie. 最好讓這場雨一直下，下一整輩子吧</p>

<p>La pluie du ciel oh, oh, oh, oh 天空掉下來的雨哦哦~哦哦~<br />
La pluie du ciel oh, oh, oh, oh 天空掉下來的雨哦哦~哦哦~<br />
La pluie du ciel oh, oh, oh, oh... 天空掉下來的雨哦哦~哦哦~<br />
</p>]]>
      
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>我最屌的10件事</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.oui-blog.com/zha/archives/024610.html" />
    <modified>2011-01-04T14:20:14Z</modified>
    <issued>2011-01-04T20:17:30+08:00</issued>
    <id>tag:www.oui-blog.com,2011:/zha//30.24610</id>
    <created>2011-01-04T12:17:30Z</created>
    <summary type="text/plain">進入2011年，我就要邁入三十三歲了，時間真的是一件很殘酷的事，但也是一件很公平的事。

許多朋友看到我的生命軌跡總會認為我很灑脫，殊不知其實是因為我貪心。

我總是想，人的一生這麼有限，為什麼不體驗得寬廣一點？

這世間有那麼多種&quot;活法&quot;，如果一輩子只活在成長過程中那個不知不覺被制約的框架裡，實在太可憐了，簡直就跟狗沒有兩樣。</summary>
    <author>
      <name>polan</name>
      
      <email>polan@mail2000.com.tw</email>
    </author>
    <dc:subject>diary</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.oui-blog.com/zha/">
      <![CDATA[<p>進入2011年，我就要邁入三十三歲了，時間真的是一件很殘酷的事，但也是一件很公平的事。</p>

<p>許多朋友看到我的生命軌跡總會認為我很灑脫，殊不知其實是因為我貪心。</p>

<p>我總是想，人的一生這麼有限，為什麼不體驗得寬廣一點？</p>

<p>這世間有那麼多種"活法"，如果一輩子只活在成長過程中那個不知不覺被制約的框架裡，實在太可憐了，簡直就跟狗沒有兩樣。</p>

<p> <br />
這就是為什麼我似乎比別人容易「放下」，願意到陌生的環境，一切從零開始吧？</p>

<p>我貪心窺看與體驗各種生命的「活法」，這會讓我覺得好像比別人多活了好幾輩子一樣。我不害怕失去原本擁有的，因為我更渴望沒有看到的。</p>

<p>好的，現在我將要邁入三十三歲，我想檢視一下活到現在自己的「活法」點數，夠不夠我將來上天堂或下地獄時去炫耀？ </p>

<p>用簡單一個方法檢視：舉出這輩子幹過最屌的10件事。 </p>

<p>1.有過不少類型不同的工作體驗：書店童工、圖書館管理員、網站編輯、採訪編輯、一般書籍編輯、流浪漢、寫字的、打雜工、私人莊園長工、酒吧吧台....現在：巧克力店老闆</p>

<p>2.在大陸發行量第二的女性雜誌寫專欄，每一篇都是亂掰到沒有剩下，而且居然還能掰三年。</p>

<p>3.連續騎單車環島兩次，第一次十五天，第二次一個人三十八天。<br />
 <br />
4.守身如玉二十八年。(這一點的屌處在於"稀有")</p>

<p>5.翻譯一百多首法語老歌，雖然不是專業，但至少很專心在分享。</p>

<p>6.採訪過一些自己喜歡的作家與藝文界人士！</p>

<p>7.在歐洲跟中國流浪過~~~!<br />
 <br />
8.傻傻地談了一場隔了海洋的遠距離戀愛！但並不後悔！(這一點的有趣之處在於異文化的碰撞經驗)</p>

<p>9.到一面之緣的人家裡生活了五個月，體驗農夫、工人、上流社會等的綜合生活。</p>

<p>10.很不怕死的在台東鄉下開巧克力店。(瑪悟啦嗨-手作巧克力舖 <a href="http://maolahay.pixnet.net/blog">http://maolahay.pixnet.net/blog</a>)<br />
 </p>

<p>嗯，目前這樣看來，點數應該及格了，雖然跟真正屌的人比起來不算什麼，但也可以了。<br />
貪心窺看的階段已過，接下來是開始追求自己想要的實質人生了。<br />
很幸運地，目前我的生活就是我想要的「活法」。<br />
感謝上帝。</p>]]>
      
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>Jacques Dutronc-Le petit jardin 小花園</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.oui-blog.com/zha/archives/024574.html" />
    <modified>2011-02-24T08:19:05Z</modified>
    <issued>2010-12-13T17:39:06+08:00</issued>
    <id>tag:www.oui-blog.com,2010:/zha//30.24574</id>
    <created>2010-12-13T09:39:06Z</created>
    <summary type="text/plain">De grâce, de grâce, monsieur le promoteur, 發發慈悲，發發慈悲吧，帶頭這麼做的先生
De grâce, de grâce, préservez cette grâce 發發慈悲，發發慈悲吧，請保留這份慈悲
De grâce, de grâce, monsieur le promoteur 發發慈悲，發發慈悲吧，帶頭這麼做的先生
Ne coupez pas mes fleurs 請不要除掉我的花兒們</summary>
    <author>
      <name>polan</name>
      
      <email>polan@mail2000.com.tw</email>
    </author>
    <dc:subject>chanson</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.oui-blog.com/zha/">
      <![CDATA[<p>Jacques Dutronc難得有唱正經歌的時候，這首歌表達了經濟發展年代，對都市水泥叢林的厭倦，藉由一座充滿花香與自然綠意的小花園發出求救的聲音，呼籲人們為城市留下些綠地。</p>

<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Bt7BXGfFvc4?fs=1&amp;hl=zh_TW"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/Bt7BXGfFvc4?fs=1&amp;hl=zh_TW" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>]]>
      <![CDATA[<p><strong>Le petit jardin  小花園</strong></p>

<p>Jacques Dutronc et J.Lanzmann (1972)</p>

<p>C'était un petit jardin 這曾是一座小花園<br />
Qui sentait bon le Métropolitain 在地鐵站口散發幽幽花香<br />
Qui sentait bon le bassin parisien 在巴黎盆地散發幽幽花香<br />
C'était un petit jardin 這曾是一座小花園<br />
Avec une table et une chaise de jardin 有著桌椅的小花園<br />
Avec deux arbres, un pommier et un sapin 有兩棵樹，一棵蘋果樹，一棵冷杉<br />
Au fond d'une cour à la Chaussée-d'Antin 在Antin街的巷子盡頭</p>

<p>Mais un jour près du jardin 然而有一天，在小花園附近<br />
Passa un homme qui au revers de son veston 經過了一個男人，在他的上衣裡<br />
Portait une fleur de béton 攜帶了一朵水泥做的花<br />
Dans le jardin une voix chanta 花園裡一個聲音這麼唱著：</p>

<p>De grâce, de grâce, monsieur le promoteur, 發發慈悲，發發慈悲吧，帶頭這麼做的先生<br />
De grâce, de grâce, préservez cette grâce 發發慈悲，發發慈悲吧，請保留這份慈悲<br />
De grâce, de grâce, monsieur le promoteur 發發慈悲，發發慈悲吧，帶頭這麼做的先生<br />
Ne coupez pas mes fleurs 請不要除掉我的花兒們</p>

<p>C'était un petit jardin  這曾是一座小花園<br />
Qui sentait bon le Métropolitain, 在地鐵站口散發幽幽花香<br />
Qui sentait bon le bassin parisien 在巴黎盆地散發幽幽花香<br />
C'était un petit jardin 這是曾一座小花園<br />
Avec un rouge-gorge dans son sapin 有隻知更鳥在它的冷杉上<br />
Avec un homme qui faisait son jardin 有個男人在照顧它<br />
Au fond d'une cour à la Chaussée-d'Antin  在Antin街的巷子盡頭</p>

<p>Mais un jour près du jardin 然而有一天，在小花園附近<br />
Passa un homme qui au revers de son veston 經過了一個男人，在他的上衣裡<br />
Portait une fleur de béton 攜帶了一朵水泥做的花<br />
Dans le jardin une voix chanta 花園裡一個聲音這麼唱著：</p>

<p>C'était un petit jardin 這曾是一座小花園<br />
Qui sentait bon le Métropolitain 在地鐵站口散發幽幽花香<br />
A la place du joli petit jardin 在美麗小花園這邊<br />
Il y a l'entrée d'un souterrain 有著一條隧道的入口<br />
Où sont rangées comme des parpaings 那裏排滿了磚頭一般的<br />
Les automobiles du centre urbain 來自市中心的汽車</p>

<p>C'était un petit jardin 這曾是一座小花園<br />
Au fond d'une cour à la Chaussée-d'Antin. 在Antin街的巷子盡頭<br />
C'était un petit jardin 這曾是一座小花園<br />
Au fond d'une cour à la Chaussée-d'Antin.  在Antin街的巷子盡頭<br />
</p>]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>Christophe Bevilacqua-Petite fille du soleil 陽光的小女孩</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.oui-blog.com/zha/archives/024505.html" />
    <modified>2010-11-14T18:26:35Z</modified>
    <issued>2010-11-14T19:55:21+08:00</issued>
    <id>tag:www.oui-blog.com,2010:/zha//30.24505</id>
    <created>2010-11-14T11:55:21Z</created>
    <summary type="text/plain">因為有人提醒我可以在線上收聽「法國懷舊音樂電台Nostalgie」，讓我重拾挖掘法文歌的興趣。前幾天在電台上聽到這位從前沒注意的歌手Christophe，聽了幾首都覺得不錯，法文歌聽那麼久還能挖到寶，實在很開心。</summary>
    <author>
      <name>polan</name>
      
      <email>polan@mail2000.com.tw</email>
    </author>
    <dc:subject>chanson</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.oui-blog.com/zha/">
      <![CDATA[<p><object width="560" height="340"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/vRFK76VPUnQ?fs=1&amp;hl=zh_TW"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/vRFK76VPUnQ?fs=1&amp;hl=zh_TW" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="560" height="340"></embed></object></p>

<p>因為有人提醒我可以在線上收聽「<a href="http://player.nostalgie.fr/V4/nostalgie/webradios/player_V1.html?webradio=chansonsfrancaises&version=maxi">法國懷舊音樂電台Nostalgie</a>」，讓我重拾挖掘法文歌的興趣。前幾天在電台上聽到這位從前沒注意的歌手Christophe，聽了幾首都覺得不錯，法文歌聽那麼久還能挖到寶，實在很開心。</p>

<p>他長得滿有男人味，歌聲卻很陰柔，曲風走的是非常抒情浪漫的路線，我笑稱他是「法國的齊秦」。</p>

<p>這首歌是Christophe1975年自己創作的作品，我找不到當年的錄影，卻找到這段他老後的演唱，感覺也很不錯。</p>

<p>順道說一件有趣的事，這首歌我聽起來跟一首原住民喜歡唱的民歌很像，一樣帶點淡淡的哀愁，影片與歌詞我放在最下面，大家可比較看看。</p>]]>
      <![CDATA[<p><strong>PETITE FILLE DU SOLEIL 陽光的小女孩</strong>(Paroles: Christophe, Didier Barbelivien / Musique: Christophe   1976)</p>

<p>Petite fille du soleil 陽光的小女孩<br />
Le matin va venir 早晨即將來臨<br />
Petite fille du soleil 陽光的小女孩<br />
Je dois partir 我該離開了<br />
Petite fille du soleil 陽光的小女孩<br />
Je garde en souvenir 我會珍藏這份回憶<br />
Petite fille du soleil 陽光的小女孩<br />
Nos délires 關於我們的癡迷</p>

<p>D'autres envies d'autres rêves 許多願望許多夢想<br />
Viendront dormir dans tes nuits 走進了妳沉睡的夜裡<br />
Déjà le jour se lève 然而現實的日子已經來臨<br />
Comment te dire que tout est fini ? 該怎麼告訴妳，一切都已結束<br />
Tout est fini 都已結束</p>

<p>Petite fille du soleil 陽光的小女孩<br />
Le matin n'attend pas 早晨不會等待<br />
Petite fille du soleil 陽光的小女孩<br />
Non ne pleure pas 不，請別哭泣<br />
Petite fille du soleil 陽光的小女孩<br />
Surtout ne m'en veux pas 千萬不要怨恨我<br />
Petite fille du soleil 陽光的小女孩<br />
Oublie-moi 忘了我吧</p>

<p>D'autres désirs d'autres fièvres 許多慾望許多熱情<br />
Viendront brûler dans ta vie 在妳的生命裡燃燒<br />
Pourquoi me dire "je t'aime" ? 何必對我說「我愛你」？<br />
Demain je serai loin d'ici 明天我將遠離這裏<br />
Bien loin d'ici 遠離這裏</p>

<p>Petite fille du soleil 陽光的小女孩<br />
Le matin va venir 早晨即將來臨<br />
Petite fille du soleil 陽光的小女孩<br />
Je dois partir 我該離開了<br />
Petite fille du soleil 陽光的小女孩<br />
Je garde en souvenir 我會珍藏這份回憶<br />
Petite fille du soleil 陽光的小女孩<br />
Nos délires 關於我們的癡迷</p>

<p>Petite fille du soleil 陽光的小女孩<br />
Le matin n'attend pas 早晨不會等待<br />
Petite fille du soleil 陽光的小女孩<br />
Non ne pleure pas 不，請別哭泣<br />
Petite fille du soleil 陽光的小女孩<br />
Surtout ne m'en veux pas 千萬不要怨恨我<br />
Petite fille du soleil 陽光的小女孩<br />
Oublie-moi 忘了我吧</p>

<p><br />
<strong>＜女孩的眼神＞</strong></p>

<p><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/7AkpWcYGO1M?fs=1&amp;hl=zh_TW"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/7AkpWcYGO1M?fs=1&amp;hl=zh_TW" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></p>

<p>妳那恰似會勾人的眼神</p>

<p>總是在我四處飄浮移動</p>

<p>問女孩妳為何都不在乎</p>

<p>我的多情妳是否看得出 *</p>

<p>那女孩的眼神 流露淡淡的光芒</p>

<p>那女孩的眼神 夢幻一般</p>

<p>我好想告訴妳 我的心中語</p>

<p>告訴妳 妳多令人著迷</p>]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>關於「小確幸」的考察</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.oui-blog.com/zha/archives/024499.html" />
    <modified>2010-11-10T14:59:13Z</modified>
    <issued>2010-11-10T21:20:43+08:00</issued>
    <id>tag:www.oui-blog.com,2010:/zha//30.24499</id>
    <created>2010-11-10T13:20:43Z</created>
    <summary type="text/plain">想一想，喝冰涼啤酒會很幸福，也是在劇烈運動之後；看著折疊好的內褲會很幸福，也是因為花了很多時間在整理呀。

因此，我們若想常常感到幸福，一定要常常使自己有所不滿足，並且經歷那不滿足之苦，才會有滿足之甜。
</summary>
    <author>
      <name>polan</name>
      
      <email>polan@mail2000.com.tw</email>
    </author>
    <dc:subject>books</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.oui-blog.com/zha/">
      <![CDATA[<p>因為工作的需要，這幾天在研究一個突然流行起來的詞彙：小確幸。</p>

<p>據說它是村上春樹創造出來的詞，在google中鍵入此字，果然發現這個詞都跟村上兄連在一起。然而網路上大多只看能到幾句片段的話，比如：</p>

<blockquote>...『如果沒有這種小確幸，人生只不過像乾巴巴的沙漠而已』－村上春樹《終於悲哀的外國語》</blockquote>
<blockquote>...「小確幸」就是生活中「微小但確切的幸福」的事，而「小確幸」的起源是來自村上春樹的一篇「小確幸」文章中，村上說他自己選購內褲，把洗滌過的潔淨內褲捲摺好然後整齊的放在抽屜中，就是一種微小而真確的幸福。</blockquote>

<p>我想進一步看到這個詞彙完整的前後文，因此循著前面兩條線索，我推論應該是《終於悲哀的外國語》裡面有那麼一篇＜小確幸＞吧。然而當我到書店裡翻出《終於悲哀的外國語》，卻找不到這樣的標題，我猜想，可能是有人誤記了文章篇名，這種狀況下，我只能用「速讀掃描法」把整本書翻過一遍，然而卻怎樣也沒發現這個詞。</p>

<p>我拿起另外一本村上的散文集《尋找漩渦貓的方法》，因為它的封面跟《終於悲哀的外國語》滿相像，我猜想一定是有人搞混了，於是我再次用速讀掃描法搜尋「小確幸」，果然就讓我在＜郵購的種種、快樂貓的、「吃飯睡覺遊戲」手錶＞這篇文末找到了。</p>

<p>那一段的大意是說，喜愛蒐集唱片的村上，某天找到一張喜愛的唱片，但因價格太高而作罷，三年後，竟在不同的地方找到同一張唱片，價格意外很便宜，讓他感到很快樂。於是他就有了這一段結論：</p>

<blockquote>「為了找出生活中個人的小確幸（雖然小，卻很確實的幸福），還是需要或多或少有類似自我節制的東西。例如忍耐著做完激烈運動之後，喝到冰冰的啤酒之類的時，會一個人閉上眼睛忍不住嘀咕道：『嗯，對了，就是這個』。那樣的興奮感慨，再怎麼說就是『小確幸』的真正妙味了。而且如果沒有這種小確幸，我認為人生只不過像乾巴巴的沙漠而已。」</blockquote>]]>
      <![CDATA[<p>那篇文章標題很長，但並不是＜小確幸＞。原本以為，果然是有人把篇名搞錯，根本沒有＜小確幸＞這篇文章，正待發作，沒想到又在網路上查到，原來在《蘭格漢斯島的午后》這本散文裡，的確就有一篇＜小確幸＞，談的是關於內褲的事。</p>

<p>我特地去圖書館翻了那篇，覺得反而沒有《尋找漩渦貓的方法》裡那段有意思。</p>

<p>小確幸就是「雖然微小，卻很確實的幸福」的縮寫。以這個定義來看，有很多事都可以稱為小確幸吧？比如：早晨起來看見陽光，好幸福喔；喝一杯自己煮的咖啡，好幸福喔；冬天裡鑽進暖和的被窩，好幸福喔；喝著啤酒，好幸福喔....。</p>

<p>然而真的是這樣嗎？<br />
我們可不是每天起床看到陽光就會感到小確幸，也不是每次喝咖啡的時候都會感到小確幸，我們只有在<strong>某些特定的時刻</strong>，才會感到小確幸。換句話說，小確幸沒辦法列出一個清單，讓我們照著做就能得到幸福感。差別在哪裡？</p>

<p>這就是村上在《尋找漩渦貓的方法》裡那段提出來的，「小確幸的真正妙味」。<br />
「為了找出個人生活中的小確幸，還是需要或多或少有<strong>類似自我節制的東西</strong>。例如忍耐著做完激烈運動之後，喝到冰冰的啤酒之類的。」</p>

<p>我想說得更清楚一點，那就是「飢餓感」。小確幸的前提，是飢餓感；或者根本所有的幸福之前提，就是飢餓感。因為滿足了小飢餓感，而得到小確幸，因為滿足了大飢餓感，而感到大幸福。</p>

<p>如果沒有經過那種微小的<strong>飢餓、等待、尋找</strong>的過程，即使每天早上都可以泡咖啡、下午可以喝啤酒、晚上可以欣賞摺疊好的內褲、聽聽自己喜愛的唱片，那大概也不會有什麼幸福感吧。想一想，喝冰涼啤酒會很幸福，也是在忍耐劇烈運動的燠熱之後；看著折疊好的內褲會很幸福，也是因為花了很多時間在重複無聊的動作之後呀。</p>

<p>因此，我們若想享受生活中的小幸福，一定要常常使自己有所不滿足，並且經歷那不滿足之苦，才會有滿足之甜。No pain no gain. 一樣的意思。</p>

<p><br />
好，既然有所謂的小確幸，那麼有沒有「大」而「虛幻」的幸福呢？</p>

<p>噢，那不就是政治人物跟廣告商最擅長的事嗎？</p>]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>瘋狂的浪漫</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.oui-blog.com/zha/archives/024497.html" />
    <modified>2010-11-08T12:06:52Z</modified>
    <issued>2010-11-08T18:59:24+08:00</issued>
    <id>tag:www.oui-blog.com,2010:/zha//30.24497</id>
    <created>2010-11-08T10:59:24Z</created>
    <summary type="text/plain">當我們說一個人瘋子，是指他的行為很危險，當我們說一個人傻子，是指他的行為得不償失。

當我們不怕危險也不怕失去的時候，很奇妙的，就可以稱為浪漫了。</summary>
    <author>
      <name>polan</name>
      
      <email>polan@mail2000.com.tw</email>
    </author>
    <dc:subject>philosophy</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.oui-blog.com/zha/">
      <![CDATA[<p>前幾天跟一個朋友碰面，聊起這輩子做過最瘋狂的事，她說，她想去某某城市玩高空彈跳，我記不起是哪個城市，對這種訊息總沒有記憶的天份。她說，那跟一般的高空彈跳不一樣，從那裡跳下去，兩邊都是高樓大廈，好像跳樓自殺一樣，肯定刺激死了。</p>

<p>然後她問我我這輩子做過最瘋狂的事是什麼。</p>

<p>我想了想，如果以「Crazy」為度量的話，我好像沒有什麼瘋狂事蹟，因為不喜歡瘋狂行為裡隱藏的暴戾之氣，畢竟我是典型的天秤座，和平主義者。但「瘋狂」還有一層意義，就是「傻」，雖然並不等於，然而瘋狂的事多少帶點傻氣，比如高空彈跳這種事，從某些角度來看，也是傻得可以。</p>

<p>當我以傻氣去度量時，發現我幹過的瘋狂事也不少。<br />
比如：愛上網路認識的上海人，還跑去上海找她，經歷了一段不太真實卻又甜又苦的戀愛。<br />
比如：放下都市生活，跑去有錢人家裡當無薪長工。<br />
比如：一個人騎單車環島38天。</p>

<p>這些事裡面有瘋狂也有傻，但我發現背後的真正的核心是「浪漫」，瘋與傻是外人的看法，或者自己真正冷靜時的看法。</p>

<p>當我們說一個人瘋子，是指他的行為很危險；當我們說一個人傻子，是指他的行為得不償失。</p>

<p>當我們不怕危險也不怕失去的時候，很奇妙的，就可以稱為浪漫了。</p>

<p>從這個意義來說，浪漫的人也是種恐怖份子。</p>]]>
      
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>Brigitte Bardot - La Madrague</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.oui-blog.com/zha/archives/024340.html" />
    <modified>2010-11-04T10:42:24Z</modified>
    <issued>2010-11-04T16:30:41+08:00</issued>
    <id>tag:www.oui-blog.com,2010:/zha//30.24340</id>
    <created>2010-11-04T08:30:41Z</created>
    <summary type="text/plain">Brigitte Bardot的一首好歌，La Madrague是位於南法的一個地名，以沙灘聞名的度假勝地。</summary>
    <author>
      <name>polan</name>
      
      <email>polan@mail2000.com.tw</email>
    </author>
    <dc:subject>chanson</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.oui-blog.com/zha/">
      <![CDATA[<p>Brigitte Bardot的一首好歌，La Madrague(魚網)是位於南法的一個地名，以沙灘聞名的度假勝地。</p>

<p><object width="500" height="405"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/5Fhxvswgodg?fs=1&amp;hl=zh_TW&amp;border=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/5Fhxvswgodg?fs=1&amp;hl=zh_TW&amp;border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="500" height="405"></embed></object></p>]]>
      <![CDATA[<p>La Madrague</p>

<p>Sur la plage abandonnée 在荒蕪的沙灘上<br />
Coquillage et crustacés 貝殼和寄居蟹<br />
Qui l'eût cru déplorent la perte de l'été 為消逝的夏天感嘆惋惜<br />
Qui depuis s'en est allé 自從它走了之後<br />
On a rangé les vacances 我們收拾起假期<br />
Dans des valises en carton 放到紙版做的行李箱中<br />
Et c'est triste quand on pense à la saison 而這令人難過，當人們想到這個季節<br />
Du soleil et des chansons 有著陽光和歌曲的季節</p>

<p>Pourtant je sais bien l'année prochaine 當然我明白，來年<br />
Tout refleurira nous reviendrons 一切都將再盛開，我們將回來<br />
Mais en attendant je suis en peine 然而漫長的等待使我煩悶<br />
De quitter la mer et ma maison 因為要離開這片海洋與小屋</p>

<p>Le mistral va s'habituer 地中海上的西北風將會習慣<br />
A courir sans les voiliers 吹在沒有帆船的海面上<br />
Et c'est dans ma chevelure ébouriffée 也吹在我一頭蓬鬆亂髮<br />
Qu'il va le plus me manquer 這將使我更加想念<br />
Le soleil mon grand copain 溫暖的陽光，我的好朋友<br />
Ne me brulera que de loin 遠得無法把我晒傷<br />
Croyant que nous sommes ensemble un peu fâchés 相信我們都對<br />
D'être tous deux séparés 我倆的分隔感到有些不悅</p>

<p>Le train m'emmènera vers l'automne 火車將會把我載往秋天<br />
Retrouver la ville sous la pluie 回到雨所壟罩的城市<br />
Mon chagrin ne sera pour personne 我的悲傷不為任何人<br />
Je le garderai comme un ami 我將會像朋友一樣守護著它</p>

<p>Mais aux premiers jours d'été 然而一到夏日的第一天<br />
Tous les ennuis oubliés 我將拋開一切煩悶無聊<br />
Nous reviendrons faire la fête aux crustacés 我們會回來迎接貝殼蟹<br />
De la plage ensoleillée 在充滿陽光的沙灘上<br />
De la plage ensoleillée 在充滿陽光的沙灘上<br />
De la plage ensoleillée 在充滿陽光的沙灘上</p>

<p><br />
Laurent Voulzy2006年翻唱的版本，也很好聽。<br />
<object width="500" height="405"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/LpbcO3U-B_U?fs=1&amp;hl=zh_TW&amp;border=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/LpbcO3U-B_U?fs=1&amp;hl=zh_TW&amp;border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="500" height="405"></embed></object></p>]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>Serge Gainsbourg--Le Serpent qui danse</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.oui-blog.com/zha/archives/024026.html" />
    <modified>2010-05-26T09:28:50Z</modified>
    <issued>2010-05-26T17:18:36+08:00</issued>
    <id>tag:www.oui-blog.com,2010:/zha//30.24026</id>
    <created>2010-05-26T09:18:36Z</created>
    <summary type="text/plain">Serge Gainsbourg 將法國著名詩人波特萊爾(Charles Baudelaire)作品譜曲而成的一首歌，這首詩選自波特萊爾的《惡之華 Les Fleurs du mal 》。</summary>
    <author>
      <name>polan</name>
      
      <email>polan@mail2000.com.tw</email>
    </author>
    <dc:subject>chanson</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.oui-blog.com/zha/">
      <![CDATA[<p>Serge Gainsbourg 將法國著名詩人波特萊爾(Charles Baudelaire)作品譜曲而成的一首歌，這首詩選自波特萊爾的《惡之華 Les Fleurs du mal 》，描寫女人的性感體態，影片的女人便是性感小野貓碧姬芭杜Brigitte Bardot。</p>

<p><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/R0XsXHzYn2s&hl=zh_TW&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/R0XsXHzYn2s&hl=zh_TW&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></p>]]>
      <![CDATA[<p><strong>Le Serpent qui danse  舞動的蛇</strong></p>

<p>Que j'aime voir, chère indolente,  我多麼喜歡看，妳那慵懶的姿態，<br />
De ton corps si beau, 如此嬌美的身材，<br />
Comme une étoffe vacillante,  如同搖曳不定的絲綢，<br />
Miroiter la peau!  在肌膚上閃爍</p>

<p>Sur ta chevelure profonde  在妳香澤濃烈的<br />
Aux âcres parfums,  烏黑秀髮上，<br />
Mer odorante et vagabonde  像藍褐波濤飄忽的<br />
Aux flots bleus et bruns,  芬芳海洋上，</p>

<p>Comme un navire qui s'éveille  如同一艘在晨風中<br />
Au vent du matin,  甦醒的船，<br />
Mon âme rêveuse appareille  我夢幻的心靈航向<br />
Pour un ciel lointain.  遙遠的天空</p>

<p>Tes yeux, où rien ne se révèle   妳的雙眸，絲毫不表露<br />
De doux ni d'amer,  甜美或苦澀，<br />
Sont deux bijoux froids où se mêle  那是一對金和鐵鎔鑄而成的<br />
L'or avec le fer.  冰冷珠寶。</p>

<p>À te voir marcher en cadence,  瞧妳蓮步輕移，<br />
Belle d'abandon,  慵懶隨興，<br />
On dirait un serpent qui danse  就像人們說的，像棒端一條<br />
Au bout d'un bâton.  舞動的蛇。</p>

<p>Sous le fardeau de ta paresse  在慵懶的作用下<br />
Ta tête d'enfant  妳稚氣的腦袋<br />
Se balance avec la mollesse  像頭小象般<br />
D'un jeune éléphant,  柔軟搖晃，</p>

<p>Et ton corps se penche et s'allonge  而當妳的身體前傾復挺直<br />
Comme un fin vaisseau  像一艘精美的船<br />
Qui roule bord sur bord et plonge 連連左右擺動，並將<br />
Ses vergues dans l'eau.  桅桁浸入水中。</p>

<p>Comme un flot grossi par la fonte 如同隆隆冰河解凍後<br />
Des glaciers grondants,  高漲的潮水，<br />
Quand l'eau de ta bouche remonte 是妳的唾液湧上<br />
Au bord de tes dents, 齒岸之際，</p>

<p>Je crois boire un vin de Bohême, 我以為喝到了波西米亞酒，<br />
Amer et vainqueur,  苦澀而強烈，<br />
Un ciel liquide qui parsème  我的心有如撒滿了繁星<br />
D'étoiles mon coeur!  的流質天空！</p>

<p>— Charles Baudelaire  波特萊爾<br />
　<br />
　<br />
</p>]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>Serge Gainsbourg--Comme Un Boomerang 愛情就像回力鏢</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.oui-blog.com/zha/archives/024027.html" />
    <modified>2010-03-31T04:17:06Z</modified>
    <issued>2010-03-30T17:52:36+08:00</issued>
    <id>tag:www.oui-blog.com,2010:/zha//30.24027</id>
    <created>2010-03-30T09:52:36Z</created>
    <summary type="text/plain">&quot;Serge Gainsbourg 專門為Dani 參加1974年Eurovision 歌唱大賽寫的歌曲。 
後來， 由於法國總統龐畢度（Georges Pompidou）逝世，法國與國哀痛而取消参加該次歌唱大賽。1975年， Dani 欲再次憑此歌參賽， 但法國的評委卻認為這首歌的歌詞很有問題而取消了其代表法國參賽的資格。(Eurovision是全歐洲的新星選秀賽) 
28年後， Dani才與Etienne Daho合唱首次出版這首歌， 成為2002年红透法國的一首作品。 到她首發（唱）《Comme un boomerang》這首歌時，已經58歲了。&quot;</summary>
    <author>
      <name>polan</name>
      
      <email>polan@mail2000.com.tw</email>
    </author>
    <dc:subject>chanson</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.oui-blog.com/zha/">
      <![CDATA[<p>又找到一首Serge Gainsbourg被淹沒的好歌，如獲至寶啊！超級好聽！<br />
雖然是講述不堪的過往愛情，歌詞寫得有如一首詩般優美。</p>

<p>在網路上查到一段資料，據說這首歌是：<br />
"Serge Gainsbourg 專門為Dani 參加1974年Eurovision 歌唱大賽寫的歌曲。 <br />
後來， 由於法國總統龐畢度（Georges Pompidou）逝世，法國舉國哀痛而取消参加該次歌唱大賽。1975年， Dani 欲再次憑此歌參賽， 但法國的評委卻認為這首歌的歌詞很有問題而取消了其代表法國參賽的資格。(Eurovision是全歐洲的新星選秀賽) <br />
28年後， Dani才與Etienne Daho合唱首次出版這首歌， 成為2002年红透法國的一首作品。 到她首發（唱）《Comme un boomerang》這首歌時，已經58歲了。"</p>

<p>這首歌應該從沒有收錄在Serge Gainsbourg生前的專輯裡，這段錄音最後還有Serge Gainsbourg 碎碎念的聲音，應該是試唱DEMO。<br />
這首歌在今天聽也還是非常現代，很難想像是1974年寫的，而在將近三十年後重見天日還能大紅，Serge Gainsbourg 真的太神了！<br />
影片裡也有很多Serge Gainsbourg少見的帥照！</p>

<p><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/jFiamGPTZq8&hl=zh_TW&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/jFiamGPTZq8&hl=zh_TW&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></p>]]>
      <![CDATA[<p><strong>Comme Un Boomerang  愛情就像回力鏢</strong><br />
Serge Gainsbourg 1974</p>

<p>Je sens des boums et des bangs  我能感受乒乒砰砰的聲響<br />
Agiter mon cœur blessé  在我受傷的心裡躁動<br />
L'amour comme un boomerang  愛情就像回力鏢<br />
Me revient des jours passés  從已逝的日子飛回<br />
A pleurer les larmes dingues  瘋狂癡傻的眼淚<br />
D'un corps que je t'avais donné  自這個曾給過你的軀體 流下</p>

<p>J'ai sur le bout de la langue 嘴裡彷彿有什麼話要說<br />
Ton prénom presque effacé  卻幾乎忘記你的名字<br />
Tordu comme un boomerang  它已如回力鏢般變形<br />
Mon esprit l'a rejeté  我的精神已將它拋回記憶<br />
De ma mémoire, car la bringue  由於那些爭吵<br />
Et ton amour m'ont épuisé  與你那讓我虛脫的愛</p>

<p>Je sens des boums et des bangs   我能感受乒乒砰砰的聲響<br />
Agiter mon cœur blessé  在我受傷的心裡躁動<br />
L'amour comme un boomerang  愛情就像回力鏢<br />
Me revient des jours passés    從已逝的日子飛回<br />
A s'aimer comme des dingues  曾經愛得癡狂<br />
Comme deux fous à lier.  有如兩個緊緊相連的傻子</p>

<p>Sache que ce cœur exsangue  而這顆蒼白的心<br />
Pourrait un jour s'arrêter  是否有停止流血的一天？<br />
Si, comme un boomerang  不，就像投出失敗的回力鏢<br />
Tu ne reviens pas me chercher  你不會回來找我<br />
Peu à peu je me déglingue  漸漸地我精疲力盡<br />
Victime de ta cruauté  我是你殘忍暴行的受害者</p>

<p>Je sens des boums et des bangs  我能感受乒乒砰砰的聲響<br />
Agiter mon cœur blessé  在我受傷的心裡躁動<br />
L'amour comme un boomerang   愛情就像回力鏢<br />
Me revient des jours passés    從已逝的日子飛回<br />
A pleurer les larmes dingues  流下的瘋狂眼淚<br />
Prête pour toi à me damner  是準備讓你把我罰入地獄的祭品</p>

<p>Toi qui fait partie du gang  你屬於那些誘惑過我的<br />
De mes séducteurs passés  強盜集團的一份子<br />
Prends garde à ce boomerang  好好拿穩這支回力鏢<br />
Il pourrait te faire payer  它也會讓你付出<br />
Toutes ces tortures de cinglés  你讓我忍受過的<br />
Que tu m'as fait endurer.  這些瘋狂折磨的代價</p>

<p>Je sens des boums et des bangs  我能感受乒乒砰砰的聲響<br />
Agiter mon cœur blessé  在我受傷的心裡躁動<br />
L'amour comme un boomerang   愛情就像回力鏢<br />
Me revient des jours passés    從已逝的日子飛回<br />
A pleurer les larmes dingues 流下瘋狂的眼淚<br />
C'est une histoire de dingue 這是個瘋子的故事<br />
Une histoire bête à pleurer  一個令人哭泣的白爛故事</p>

<p>Ma raison vacille et tangue  我顛簸搖晃的理智<br />
Elle est prête à chavirer  已準備好翻覆<br />
Sous les coups de boomerangs  往日的跳接畫面<br />
De flash-back enchaînes  猶如回力鏢的一次次逆襲<br />
Et si un jour je me flingue  如果有一天我引槍自盡<br />
C'est à toi que je le devrais  這都要多虧你</p>

<p>Je sens des boums et des bangs   我能感受乒乒砰砰的聲響<br />
Agiter mon cœur blessé   在我受傷的心裡躁動<br />
L'amour comme un boomerang   愛情就像回力鏢<br />
Me revient des jours passés    從已逝的日子飛回<br />
A pleurer les larmes dingues  瘋狂癡傻的眼淚<br />
D'un corps que je t'avais donné   自這個曾給過你的軀體 流下</p>

<p><br />
Daho Etienne & Dani 2002合唱的版本：<br />
<object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/DiSRFx6CPQc&hl=zh_TW&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/DiSRFx6CPQc&hl=zh_TW&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></p>]]>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>FB帳號</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.oui-blog.com/zha/archives/024025.html" />
    <modified>2010-03-30T04:31:34Z</modified>
    <issued>2010-03-30T12:24:45+08:00</issued>
    <id>tag:www.oui-blog.com,2010:/zha//30.24025</id>
    <created>2010-03-30T04:24:45Z</created>
    <summary type="text/plain">最近愈來愈懶得寫東西，因為生活實在太精采太好玩，不像以前在都市生活那樣單調寂寞。 然而我還是每天會在我的Facebook上面記錄當天發生的事，或一些生活感悟。 因此，如果想知道我最近在幹麻、發生什麼事的網友，可以來加我的Facebook帳號，但我只開放給朋友，所以加入前請在朋友邀請裡面說明你是哪位，當然，如果你不直接認識我，只要你寫「我是愛慕你的網友某某某」，我一定會加入的XD... 報告完畢。...</summary>
    <author>
      <name>polan</name>
      
      <email>polan@mail2000.com.tw</email>
    </author>
    <dc:subject>idea</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.oui-blog.com/zha/">
      <![CDATA[<p>最近愈來愈懶得寫東西，因為生活實在太精采太好玩，不像以前在都市生活那樣單調寂寞。<br />
然而我還是每天會在<a href="http://www.facebook.com/chuita.chiu">我的Facebook</a>上面記錄當天發生的事，或一些生活感悟。<br />
因此，如果想知道我最近在幹麻、發生什麼事的網友，可以來加<a href="http://www.facebook.com/chuita.chiu">我的Facebook帳號</a>，但我只開放給朋友，所以加入前請在朋友邀請裡面說明你是哪位，當然，如果你不直接認識我，只要你寫「我是愛慕你的網友某某某」，我一定會加入的XD...<br />
報告完畢。</p>]]>
      
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>Brigitte Fontaine - Le Nougat  牛軋糖</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.oui-blog.com/zha/archives/023974.html" />
    <modified>2010-03-10T21:49:14Z</modified>
    <issued>2010-03-10T20:50:35+08:00</issued>
    <id>tag:www.oui-blog.com,2010:/zha//30.23974</id>
    <created>2010-03-10T12:50:35Z</created>
    <summary type="text/plain">網友Wina問的這首歌，讓我認識了Brigitte Fontaine這個法國國寶級的阿嬤歌手，她從出道就一直玩前衛音樂，風格非常強烈。這一首歌超級好笑，請自己看歌詞！</summary>
    <author>
      <name>polan</name>
      
      <email>polan@mail2000.com.tw</email>
    </author>
    <dc:subject>chanson</dc:subject>
    <content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="en" xml:base="http://www.oui-blog.com/zha/">
      <![CDATA[<p>網友Wina問的這首歌，讓我認識了Brigitte Fontaine這個法國國寶級的阿嬤歌手，她從出道就一直玩前衛音樂，風格非常強烈。這一首歌超級好笑，怪誕又可愛，請自己看歌詞！</p>

<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/L8ejnv15bPk&hl=zh_TW&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/L8ejnv15bPk&hl=zh_TW&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>]]>
      <![CDATA[<p><strong>Le Nougat  牛軋糖</strong><br />
Brigitte Fontaine</p>

<p>Je me réveille avec entrain 我充滿活力地醒來<br />
Je branche la cafetière électrique 我將咖啡機插上電<br />
je me rue dans la salle de bain 我滑向浴缸裡<br />
et je deviens paralytique 然後漸漸癱軟下來<br />
sous ma douche y a un éléphant 在浴池裡我突然看到一頭大象<br />
qui me regarde tendrement 牠溫柔地看著我<br />
je balbutie en rougissant 我馬上臉紅又結巴 <br />
d'un air gaga probablement 可能因為剛剛棒賽的緣故<br />
"mais comment donc êtes-vous entré  「啊你是怎麼跑進來的！？<br />
puisque la porte était fermée ?" 門明明是關起來的啊！？」<br />
il me sourit et il me dit 牠對我微笑然後說：<br />
t'occupe pas donne-moi du nougat 「別緊張，給我牛軋糖」</p>

<p>Je bondis sur le telephone 我衝向電話<br />
je fais le 17 et je tonne 打了17給警察局說：<br />
j'habite au 1 d'la rue Didouche 我住在「洗不了澡」街一號<br />
y a un éléphant dans ma douche 有一頭大象在我的浴缸！<br />
le flic me dit vas-y toi même 條子回說，去妳的！卡！<br />
ça résoudra tous tes problèmes 就這樣解決了你的問題</p>

<p>je raccroche et je redéboule 我掛掉電話然後衝進<br />
la ou j'ai laissé ce maboule 剛落下那怪物的地方<br />
la douche est vide il est parti 浴缸空空的，牠出去了<br />
le voilà couché dans mon lit 結果他媽的牠居然睡在我床上<br />
il me regarde et il me dit 牠看著我說<br />
hé grouille-toi donne moi du nougat 嘿快一點給我吃牛軋糖</p>

<p>je dis je vais vous en chercher 我說我幫您找去<br />
c'est dans la cuisine a côté 可能在廚房的某個角落<br />
j'y vais et puis je change de cap 我走出去然後改變了主意<br />
j'enfile un manteau et une cape 我穿進一件大衣與斗篷<br />
pour recouvrir ma nudité 來包覆我的身體<br />
et je m'enfuis dans l'escalier 然後慌張下了樓梯<br />
je traverse la ville a pieds 走路穿過大街<br />
en cavalant comme une dingue et 像個瘋子一樣地逃跑<br />
j'arrive en trombe chez un copain 我找到一個朋友家<br />
qui dois m'accueillir dans son sein 他應該會張開雙手迎接我<br />
il ouvre la porte et me dis 結果他開門就跟我說<br />
ah c'est toi donne moi du nougat  啊是妳，給我牛軋糖</p>

<p>J'ai galopé chez Marina 我奔向瑪西娜的家<br />
Qui est plus qu'une sœur pour moi 她是我唯一的姐妹<br />
Elle m'a tout de suite donné à boire 她馬上給我喝一杯<br />
Et je lui ai raconté l'histoire 而我跟她說了剛剛發生的事<br />
Elle a dit " Alors, tu as fait quoi ?" 她說「啊妳到底做了什麼？」<br />
"Ben j'lui ai donné du nougat"   「這個嘛...我給過牠牛軋糖..<br />
Là-dessus je vais m'faire un pétard  這就是一切悲劇的源頭」<br />
Et partir pour Montélimar 我決定出發去蒙泰利馬避難<br />
Elle me fait : " Je viens avec toi 這時她卻跟我說「我跟妳一起去..<br />
Moi aussi je veux du nougat  我也是，我也想要牛軋糖<br />
Moi aussi je veux du nougat  我也是，我也想要牛軋糖<br />
Moi aussi je veux du nougat  我也是，我也想要牛軋糖<br />
Moi aussi je veux du nougat  我也是，我也想要牛軋糖<br />
Moi aussi je veux du nougat" 我也是，我也想要牛軋糖...」</p>]]>
    </content>
  </entry>

</feed>
