January 07, 2005

Les feuilles mortes 枯葉

這首歌曾經被許多人翻唱過,從Dalida、Serge Gainsbourg到日本的小野麗莎,有無數種版本,就連最有名的原唱Yves Mantand(台灣翻做「尤蒙頓」,歌星、演員)本身也有好多種錄音,我找了好久都沒找到最完整與原始的版本,很多都是現場表演的錄音,而Dalida的版本被混成電音的我不喜歡,Serge的則幾乎被他改成另一首歌。
這首歌之所以會這麼受歡迎,填詞人Jacques Prévert(賈克.普黑肥(哈哈,音比較近))是一個很大的因素。Jacques Prévert是二次大戰後法國最受歡迎的詩人,他被定位為超現實主義詩人,但其實他的詩淺顯易懂,善用口語,富故事性,飽含感情,韻律鏗然,很受當時人歡迎,連Serge Gainsbourg也是他的愛好者之一,我現在的課堂上也會常常上到他的詩作,他在法國人心目中的地位可見一斑。Jacques Prévert甚至是帶動巴黎咖啡館文藝風氣的主要人物,關於這點可參考這篇彭怡平的文章

Les feuilles mortes 枯葉
Paroles: Jacques Prévert. Musique: Joseph Kosma

Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes 噢!我多麼希望妳能想起
Des jours heureux où nous étions amis. 那些我們曾經親密的幸福日子
En ce temps-là la vie était plus belle, 那時,人生美麗得多了
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui. 連陽光都比今天的還嬌豔
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle. 枯葉聚攏在鏟子上
Tu vois, je n'ai pas les oublié... 妳瞧,我都沒有忘記
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle, 枯葉聚籠在鏟子上
Les souvenirs et les regrets aussi 回憶與悔恨也是
Et le vent du nord les emporte 北風將它們帶走
Dans la nuit froide de l'oubli. 在無人知曉的寒夜裡
Tu vois, je n'ai pas les oublié 妳瞧,我都沒有忘記
La chanson que tu me chantais. 那首妳曾對我唱過的歌

C'est une chanson qui nous ressemble. 這是一首與我們彷彿的歌
Toi, tu m'aimais et je t'aimais 妳愛著我,我愛著妳
Et nous vivions tous les deux ensemble, 我們兩個一起生活
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais. 妳曾愛著我,我曾愛著妳
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment, 然而生活卻拆散了這兩個相愛的人
Tout doucement, sans faire de bruit 靜悄悄地,沒發出任何聲息
Et la mer efface sur le sable 海浪鋪過沙地
Les pas des amants désunis. 擦去了分離情人們的足跡

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle, 枯葉聚籠在鏟子上
Les souvenirs et les regrets aussi 回憶與悔恨也是
Mais mon amour silencieux et fidèle 但我的愛 靜默而堅貞
Sourit toujours et remercie la vie. 保持微笑 感激人生
Je t'aimais tant, tu étais si jolie. 我如此愛妳,妳是那麼美麗
Comment veux-tu que je t'oublie ? 如何能讓我忘卻?
En ce temps-là, la vie était plus belle 那個時候,人生美麗得多了
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui. 連陽光都比今天的還嬌豔
Tu étais ma plus douce amie 妳曾是我最親愛的人
Mais je n'ai que faire des regrets 我卻只留下悔恨
Et la chanson que tu chantais, 而那首妳曾唱過的歌
Toujours, toujours je l'entendrai ! 我將永遠永遠地 聆聽

由 亂子 發表於 January 7, 2005 10:34 PM | 引用 | 分類:[香頌坊]
過去的這一天我寫過…
迴響

Quel plaisir de trouver cette chanson sur un blog taiwanais! Tu connais la version de Duke Ellington, chantee en francais et en anglais? C'est l'une des plus belles.

Posted by: ananas 發表於 February 8, 2005 02:48 PM

ananas
je ne la connais pas,mais je vais la chercher!merci!

Posted by: 亂子 發表於 February 14, 2005 11:59 AM

尤蒙頓真的太強了
我尤其喜歡他唱現場的錄音

Felix

Posted by: Felix 發表於 March 28, 2005 07:13 AM

日本還有個椎名林檎唱過這首歌

Posted by: 469 發表於 January 7, 2006 09:21 PM

說到Yves Montand..
我喜歡他的
Trois Petites Notes de Musique
原唱好像不是他
但是我覺得他這個版本的很可愛...我喜歡他的編曲....
A Paris這首也很好....

Posted by: aurélie 發表於 April 16, 2006 09:52 PM

aurélie
妳聽得挺多的,比我還多,交流一下吧。

Posted by: 亂子 發表於 April 16, 2006 11:51 PM

透過我朋友說這首歌很好聽
所以聽看看
真的還蠻不錯的
請問不知道有沒有mp3檔
如果有可以麻煩寄到我信箱給我嗎?
謝謝

怎麼這麼剛好下面輸入檢核碼剛好是我的生日^^(4013)

Posted by: nick 發表於 May 15, 2006 12:45 AM

有MP3檔也可以寄給我嗎??
我都找不到哪邊有這首歌???

Posted by: 雪~ 發表於 November 29, 2006 03:23 AM

alan750123@yahoo.com.tw

Posted by: 雪~ 發表於 November 29, 2006 03:24 AM

不好意思,我也沒有檔案
請到youtube找,有影像

Posted by: 亂子 發表於 December 1, 2006 03:56 AM

真的是老頭上了年紀的歌!

像金門陳高越陳越香!

謝了,
這首枯葉!

Posted by: 糟老頭兒 發表於 January 28, 2007 04:51 AM
發表迴響









記住我的資訊?