Si douce à mon souvenir 如此溫柔的回憶
by Claude François
Comme tout le monde sait que ta maison est ouverte à tous ceux qui ont du chagrin
Moi, chaque fois que je suis triste, je me surprends à chercher son chemin
Et tout le monde sait que jamais rien, jamais personne n'a pu, n'a jamais pu un jour me retenir
Mais tu es là pourtant, sur les chemins perdus de ma mémoire
Tu es toujours si douce à mon souvenir
正如大家知道你的小屋開放給那些悲傷的人
每次我感到憂傷,才會突然想要尋找那條道路
而所有人..............................................
然而你就在那,在我遺忘的那條小路上
你總是如此溫柔地在我的回憶
Je ne me tiens pas à toi comme le lierre qui s'accroche autour des rochers
Et surtout pas parce que les gens disent que nous sommes fait pour nous aimer
Ce ne sont pas les promesses, les contrats ni les mots d'amour
Qui chaque fois me poussent à te revenir
C'est pourquoi toujours, sur les chemins perdus de ma mémoire
Je te retrouve si douce à mon souvenir
我不會賴在你身邊,就像常春藤攀附在岩石上
尤其是當人們說................
這不是承諾,不是約定,更不是情話
..........................
這就是為什麼,在遺忘的那條小路上
我發現你如此溫柔地在我回憶裡
Et malgré les distances et les océans et les champs de blé qui toujours nous séparent
Malgré quelques filles toujours un peu tristes, lorsqu'au matin je leur dis "au revoir"
Je peux encore courir le monde, la pluie peut me mouiller et le soleil me brûler jusqu'à en mourir
Je n'irai pas sur les chemins où je ne peux te voir te promener
Si douce à mon souvenir
儘管我們之間隔著海洋田野
儘管有些女孩總是哀傷,由於我隔天一早就要跟他們說再見
我仍然會在大地上奔跑,讓雨水淋溼我陽光照射我直到生命最後
..............................................
如此溫柔的回憶
Je ne sais pas si j'arriverai un jour au bout de mon voyage
Ni si jamais je me lasserai de changer tous les jours de paysage
Mais je sais qu'un jour je reviendrai
Quand je n'aurai plus la force de courir vers ta maison sur les chemins perdus de ma mémoire
Et tu seras là si douce à mon souvenir
我不知道是否有一天我的流浪會走到終點
也不知是否有一天我會放棄改變每一天的面貌
但我知道總有一天我將會回來
當我再也沒有力氣跑向你的小屋,在那條我遺忘的路徑上
而你終將在那,如此溫柔地在我的回憶裡
下面是我收集比較多或比較喜歡的法國歌曲歌手(不一定是法國人):
Salvadore ADAMO
Charles AZNAVOUR
Claude FRANÇOIS
Enrico MACIAS
Gérard LENORMAN
Serge GAINSBOURG
Michel DELPACH
Michel FUGAIN
Michel POLNAREFF
Michel SARDOU
Joe DASSIN
Johnny HALLYDAY
Frida BOCCARA
Dalida
Nicoletta
Nana MOUSKOURI
Mireille MATHIEU
France GALL
Sheila
Sylvie VARTAN
....
我正在整理我比例喜歡的法文歌曲, 整理好我會把它們以點唱機的方式放到我的網站, 到時候再請你來聽.
是一個叫 Patricia Carli 的創作歌手在 1963所演唱的歌 Demain tu te maries (你明天要結婚)
Patricia Carli 是義大利出生, 在比利時長大, 而在法國成名 (和 ADAMO一樣) ,她除了寫歌自己唱, 也有為別的歌手寫歌.
下面是歌詞, 可惜我不太懂法文, 好像是說男朋友明天要結緍, 但新娘却不是我.
Arrête, arrête ne me touche pas
Je t'en supplie ai pitié de moi
Je ne peux plus supporter
Avec une autre te partager
D'ailleurs demain tu te maries
Elle a de l'argent, elle est jolie
Elle a toutes les qualités
Mon grand défaut c'est de t'aimer
Arrête, arrête ne me touche pas
Je t'en supplie ai pitié de moi
Dès que tes mains se posent sur moi
Je suis prête à subir ta loi
Mais tu as préféré les grands honneurs
A la place de notre bonheur
Et, et pour garder tes ambitions
Tu as détruit mes illusions
Je sais, je sais tu m'aimes encore
L'orgueil pour toi est le plus fort
Il a vécu le grand amour
Pour garantir tes vieux jours
Il faut, il faut nous quitter sans remords
Tu es le maître de ton sort
Laisse-moi, laisse moi te féliciter
Demain, demain tu vas te marier
Chez elle tu auras le confort
Chez moi tu jouais avec mon corps
Chez elle tu vas te distinguer
Chez moi tu venais te griser
Ce soir, ce soir c'est la dernière fois
Que je te parle, que je te vois
Puisque, puisque c'est elle qui aura ton nom
Ce soir, ce soir moi je te dis non
Non ! Non !
Posted by: Peter Wang 發表於 January 11, 2009 08:58 PM
Comme tout le monde sait que ta maison est ouverte à tous ceux qui ont du chagrin
Moi, chaque fois que je suis triste, je me surprends à chercher son chemin
Et tout le monde sait que jamais rien, jamais personne n'a pu, n'a jamais pu un jour me retenir
Mais tu es là pourtant, sur les chemins perdus de ma mémoire
Tu es toujours si douce à mon souvenir
正如大家知道你的小屋開放給那些悲傷的人
每次我感到憂傷,才會突然想要尋找那條道路
而所有人「都知道從來沒有什麼、從沒有誰能在那一日留住我」
然而你就在那,在我遺忘的那條小路上
你總是如此溫柔地在我的回憶
Je ne me tiens pas à toi comme le lierre qui s'accroche autour des rochers
Et surtout pas parce que les gens disent que nous sommes fait pour nous aimer
Ce ne sont pas les promesses, les contrats ni les mots d'amour
Qui chaque fois me poussent à te revenir
C'est pourquoi toujours, sur les chemins perdus de ma mémoire
Je te retrouve si douce à mon souvenir
我不會賴在你身邊,就像常春藤攀附在岩石上
尤其是當人們說「我們生來是為了相愛」
這不是承諾,不是約定,更不是情話
「每次推著我回轉向你/回到你身旁」
這就是為什麼,在遺忘的那條小路上
我發現你如此溫柔地在我回憶裡
Et malgré les distances et les océans et les champs de blé qui toujours nous séparent
Malgré quelques filles toujours un peu tristes, lorsqu'au matin je leur dis "au revoir"
Je peux encore courir le monde, la pluie peut me mouiller et le soleil me brûler jusqu'à en mourir
Je n'irai pas sur les chemins où je ne peux te voir te promener
Si douce à mon souvenir
儘管我們之間隔著海洋田野
儘管有些女孩總是哀傷,由於我隔天一早就要跟他們說再見
我仍然會在大地上奔跑,讓雨水淋濕我陽光照射我直到生命最後
「我不會走上那些我能見到你、與你漫步的小路」
如此溫柔的回憶
* Ce ne sont pas les promesses, les contrats ni les mots d'amour
Qui chaque fois me poussent à te revenir
原句應為Ce ne sont pas les promesses, les contrats ni les mots d'amour (qui chaque fois me poussent à te revenir).
()中的內容應該是一句形容詞子句去修飾前面的les mots d'amour,所以會變得不太好翻譯。